Spanyol spanyol világ, spanyol gyökerek, kultúra
Én már sok éve dolgoztam fordítóként spanyol, mind szóban, mind írásban, vannak olyan országok, ahol az emberek beszélnek spanyolul (ma Spanyolország Mexikó Venezuela Peru és Ecuador; ... remélem a közeljövőben, hogy töltse fel ezt a listát) lefordítani szóban származó emberek ezekben az országokban, és közli velük, hogy írásbeli fordítások különböző szövegek (műszaki, jogi, kereskedelmi, stb) ezen országok és ezen országok ezért beírtam ismereteket ezen országok és a tapasztalat és a kommunikáció lakosokkal. Alapján ezt a tudást és tapasztalatot, úgy döntöttem, hogy egy sor weboldalak szentelt ezen országok, egyesült nemcsak a közös spanyol nyelv, hanem a közös kultúra, a történelmi gyökerek, írás, iroda, nevek, stb, és hívja őket .:
Bevezetés és kezdet
Ha megnézzük a térképet a lap alján, akkor láthatjuk, hogy a spanyol nyelvű országokban, kivéve az északkeleti Spanyolország és a Baleár-szigetek, szintén tartozó Spanyolországban található, a nyugati féltekén. (Ha rákattint az országra, akkor megy az erre szánt oldalra). Azaz, míg a mindegyikük késéssel képest mi, vagyis, ha idő kiszámítására az országban korunk kell kivonni egy bizonyos számú órát (Venezuela További harminc perc) és a számítási korunk idején az ország hozzá ez ugyanannyi óra (Venezuela, szintén harminc perc). A Moszkva és a spanyol nyelvű országok közötti időeltolódás táblája az oldalamon van .. \ diftem.htm. valamint az egyes országokra fordított oldalakon feltüntettük a Moszkva és ezen országok közötti időeltolódást. De ami a legfontosabb, mindannyian messze délig vannak. Sokan közülük nem látott havat csak a tetejét a távoli hegyek, mint a Popocatepetl (Mexikó). Esik az észak-spanyolországi és tartanak sokáig a hó, van még egy sípálya Dél-Spanyolországban, havazik az Andok és a dél-Chile és Argentína. De mindenesetre még melegebb is, mint a miénk, és a nyári időszak sokkal hosszabb, mint a miénk. Ez azt jelenti, hogy "egy nyári nap egy éven át táplál." A hispán világ, mint egy közmondás nem, nem, és azt is a „munkamániás” - rettenetesen meglepett, hogy néhány országban van olyan dolog, teljes komolysággal. Ezek nem vezérli a mondás: „ne halaszd holnapra, amit ma megtehetsz”, gyakran elhalasztja „a holnap”, majd újra „holnap”, és aztán megint, stb Soknak ki kell igazítania és emlékeztetnie kell, de nem mindenre. Most tyagomotnoe slovens - venezuelai és Ecuadorians, a legsúlyosabb és a felelős - chilei. A spanyolok átlagosan felelősségteljesebbek és súlyosabbak, mint a spanyolok, de még mindig alacsonyabbak a chileieknél. A szó a holnapi spanyol „Mañana (mañana)”, akkor az már ismert, hogy sok, azok, akik a spanyol nem beszél, és fogadja el a szót, mint „mint valaha.” A portugál is a „Mañana” (manhana) - különbözőképpen írták, de érzékelhető, mint „reggel”, „holnap”, „valamikor később”. Ha valamire van szükségük, akkor félnek ettől a szóból. Ha, amint Venezuela, mentem vissza Angel Falls, vezetés 11:00 éjjel alvás nélkül egy busz, amelyben a nem kapcsolt kondicionáló létrehozott hűtőszekrény, venezuelai repülőtéren megkért, hogy készítsen egy dokumentumot. Azt válaszoltam: "Holnap megcsinálom." A dokumentum volt szükség, és kicsavarta a őrmesterek: „¡No mañana - Nem, nem holnap, a dokumentum kell tenni!”. Azt válaszoltam: „Nem aludtam az éjjel, buszon, nem volt otthon, laptop házam pihent holnap csinálni mindent, ahogy kell, hol szerezted ilyen rohanás ..?” Egyetértettek.
Újságok és televíziós hír nagyon ritka, és nagyon kevés Oroszország, tudjuk róluk sokkal többet, mint ők minket. És még néhány területen a latin-amerikai, csak jönnek, hogy a nappali orosz, mint az idegenek egy másik világból. Személy szerint többször is megmutatkoztam Yucatanban (egy félsziget Mexikóban). A spanyol "orosz" és "orosz" ugyanazt a "ruso" -t hangzik. Spanyolországban és Latin-Amerikában, sőt a legtöbb nyugati országban elfogadott, a tanítás a fasizmus, Benito Mussolini, Franco elfogadott, az „egy ország - egy állam - egy nemzet”. A kérdőíveket a nemzetiségi oszlopban ( „nacionalidad”) azt jelenti tartozó állam, bár a szó polgárság ( „ciudadanía”) között spanyol, de nem túl gyakran használják, és a nemzeti identitás általunk meghatározott anyanyelvi, azt jelenti, hogy az "etnikai csoport" ("grupo étnico") és a hivatalos dokumentumokban ritkán szerepel. Ezen a nagyon megsértődött képviselői országos csoportban a spanyol világ, felismerve, hogy a nemzeti politika Oroszországban, ahol nemzetiség meghatározása az anyanyelvi és kulturális hagyományok, ez sokkal jobb, mint a saját országában.