Feltéve fordítás konferenciák - a fordítás üzleti
A nagyvárosokban fenntartása nemzetközi üzleti események többszáz fordítás cégek. A konferencia szervezői hozzáférhet az összes szükséges források biztosítása a teljes megértéséhez a rendezvény résztvevőinek.
Major kiállítási központok gyakran saját tolmácsok és speciális berendezések. Hotelek, üzleti központok nyújtó vállalatok konferenciatermek, ugyanakkor egyre együttműködik fordítók közvetlenül, alapja fordító- rendelkezésre, és minden szállító berendezések szinkrontolmács. A fordítás szegmens nagyon erős a verseny: a szakmai piacon amellett, hogy a fordítóiroda jelen és egyéni vállalkozók, vállalkozók.
Fordítási szolgáltatások a konferencián - fordítását nyomtatott anyagokat az esemény előkészítését és értelmezése közvetlenül az események - egymást követő és / vagy egyidejű. A mai napig, az orosz piacon van elég sok vállalatok, amelyek egymást követő és szinkrontolmácsolás szolgáltatásokat. Általános szabály, hogy a vállalatok válasszon hatálya specializáció: lehet egymást követő értelmezés tárlatvezetésekkel és átfogó technikai támogatási intézkedések, beleértve a szervezet a transzfer és az intézmények megfelelő felszerelés. Teljes körű szolgáltatást tud nyújtani a nagy piaci szereplők. Ez megköveteli erőforrások és nagy bázisa fordítók, és egy jó szervezeti felépítését, a társaság, és a gördülékeny együttműködést a beszállítókkal modern berendezésekkel.
A beáramló új játékosok az átigazolási piacon elég nagy, egyszerűsége miatt belépő is: nem igényel semmilyen engedély vagy jelentős anyagi beruházás megkezdéséhez. Mintegy 80% -át a megrendelések volumene az üzleti foglal fordítás, 20% - ezt az értelmezést, beleértve a munka a konferencián. A legnépszerűbb fordítási megbízásokat az építőiparban, olaj és gáz, mérnöki és távközlési ágazatokban. A leggyakoribb nyelv fordítás - hagyományosan angol, német és francia nyelven. Egyre nagyobb számú kérelmet transzfer a kínai és japán.
A fordítási költség függ a nyelv, időigényes, a pontos részletek a konferencia és az a fajta értelmezés: konszekutív tolmácsolás költségeit sokkal olcsóbb szinkron. A tolmácsolási szolgáltatási igények folyamatosan növekszik. Az érdeklődés a szervezők ilyen jellegű fordítás világos: jelentősen csökkenti a teljes időt az esemény, amely azonnali betekintést hangszóró beszéd és teljes mértékben részt vesznek a vitában minden jelenlevő.
Leggyakrabban, fordítók szükség egynapos rendezvények összesen 8-9 óra. Amellett, hogy akik közvetlenül az esemény fordító lehet szükség, hogy megfeleljen a látogatók a repülőtéren vagy a vezető túrák. Fordítási szolgáltatások legfeljebb 5% a teljes költségvetés az esemény.
Biztosítása fordítás konferenciákon és számos más árnyalatokat. Ez hozza a sok nehézség kiválasztása képzett fordítók. A fordító nem csak ismerik a munkát ragyogóan, hanem, hogy egy jó pszichológus, és néha egy diplomata, a türelem, kitartás, kitartás. Találd meg az összes ezek a tulajdonságok nagyon nehéz egy szakember. Ez korlátozza a választás és annak szükségességét, hogy figyelembe vegyék a specializáció egy fordító - szinkrontolmács az IT-szférában nem veszi az átadás egy orvosi konferencián.
Az a képesség, hogy hatékonyan megoldani a felvetett problémára, az ügyfél által különbözteti meg a profi játékosok a piacon a fordítási szolgáltatások. Nyilvánvaló, hogy a verseny „felszínen” több illetékes résztvevőket. Ez sokkal bonyolultabb, mint a versenytársai a piacon foglalkozni a külső tényezők, mint például a gazdasági instabilitás az országban, szövődményeként nemzetközi kapcsolatok, és ennek következtében csökken a számos nemzetközi események. Az új helyzetben részesülnek azok a piaci szereplők, akik képesek gyorsan alkalmazkodni az üzleti a változó körülményekhez.