Prislіv hogy Prikazki mintegy tvarin - Ukrán traditsії

  • Ne tієyu szarvasmarha, scho kiég sörték.
  • Poshanu soványság alkalommal nyerte poshanuє akkor tízszeres.
  • Vsyakoї tvarі a parі.
  • Az I tvarina Rozumny, dharma, scho nem beszélnek.
  • Régi zvіr nіkoli nem drіmaє.
  • Üdvözöljük ram, azaz vovchomu viє.
  • Cudi juh, tudi th vіvtsі.
  • Ne légy birka, az első Vovk nem z'їst.
  • Bіda vіvtsyam de Vovk pásztor.
  • Tékozló vіvtsya - vovcha vacsorán.
  • Cél vіvtsyu nem strizhut.
  • W poganoї vіvtsі Hoch kifelé szűk.
  • Séta, jak juh és butskaє, jak juh.
  • Beek zabuv, jak telyatkom CCB.
  • CCB KOLIS Bik, hogy zvіvsya a SMIC.
  • Zahotіv tej od Bika.
  • Chii bi bika nem lovagolni, és a mi a Tell.
  • Ox fej nem bolіla, ha a tehén szülte a Tell.
  • MIT nem MIT - ökör nem.
  • W ökör Dvi a bőröket nem harcolni.
  • Cauterets vіl Tyagny, hogy hasított th verést.
  • Régi vіl Borozna nem psuє.
  • Znaysya vіl az ökör és ló Kin.
  • Az I chorna bіle tehéntej daє.
  • Külsőleges tehén svoє a Tell lizhe.
  • Korovі nem tyazhkі svoї szarvak és materі - svoї dіti.
  • Tehén dvorі - kivágják a stolі.
  • Jak tehén bagato ordít, a kis daє tejet.
  • A tehéntej a yazitsі.
  • Ez tehén zavzhdi tejsav, jak értékesítik.
  • Chia tehén Rich, és a b Movchan.
  • Jak tehén TAKE-én megmondani.
  • Adj, Isten, Nashomu telyatі Vovk z'їsti.
  • Laskavo telyatko Dvi CCE méh.
  • H borjú farok Vovka nem sunsya.
  • CCB Kin, hogy z'їzdivsya.
  • CCB konі i pid ló.
  • HTO buva a konі, buva i pid ló.
  • Vіvsom felület a ló, nem egy ostor.
  • Konevі tehetségek Zubi nem divlyatsya.
  • W jó ló nem esik i Skoda.
  • Az én kicsit Zoloti konevі nem milі.
  • Kin a chotiroh lábak i a spotikaєtsya.
  • Cauterets Kin Woese, a yogo rés th poganyayut.
  • Konevі zab pedig nem nehezek.
  • Ló kovácsolt és varangy lábát pіdstavlyaє.
  • Cudi Kin a takarít, tudi th rák karom.
  • Lucci egy jó ló esik, nіzh a szemetet їhati.
  • Valaki másnak konі messze poїdesh.
  • Nem, hogy Kin, scho a mocsárban vette el, és az egy scho vityagne.
  • Ő lehet egy-off dvoh sidіti lovakat.
  • Tudja KOBIL, scho vіz padlón.
  • KOBIL a dіlom és Losha nélkül DILA.
  • KOBIL az Vovk kergeti hogy vovkovі a Zubi fogott.
  • KOBIL Vovk tolóerőt - hvіst sörény maradt.
  • Nem azoknak KOBIL Verés scho ryaba, de azok számára, akik nem rendelkeznek scho Hoca.
  • Bouley a Causey szarvak, törölték.
  • Causey sitі I, i sіno tsіle.
  • Az I kecske szitán i tsіla káposzta.
  • Tudja, de a kecskék szarvak vipravlyayut.
  • De kecske séta, ott van a kukorica.
  • Kecske dere szőlő és Vovk kecske Vovk juhászkutya, juhászkutya Pan Pan ügyvéd és az ügyvéd chortіv száz.
  • Kecske s Vovk tolóerő tіlki zostalasya bőrt.
  • Kecske i piacon nem hotіla, hogy vezetett її.
  • Ha nem lenne kіzka ugrott, majd b i nіzhki nem ZLAMAL.
  • Kozі megjósolta halálát.
  • Kozі megjósolta halálát, de ne menj oda a Purdue.
  • Nem dovіryay vovkovі kecske és a káposzta kozі.
  • Miután kozі halál.
  • A yogo OAO Minden Causey a Zoloti.
  • Od kecske sherstі ni, ni tejet.
  • Állítsa kecske steregti város.
  • Іz Demba koristі, jak tej іz DAC.
  • Posluhav DAC - i magát kos ütő.
  • Napoїsh DAC bor, akkor én vіn a polіze Vovk.
  • Svinі nem disznók, ha її smalyat.
  • Adj svinі szarvak - generációk az emberek.
  • Ha arra svinі krill győztese b i zrila ég.
  • Іz svinі cholovіk nіgdi nem bude, ale z cholovіka Sertés Xia Mauger Miért.
  • A disznó hoch sіdlo nadіn - a ló nem bude.
  • Ne dobja perlіv sertés, több potopchut їh láb.
  • Plant a sertés stіl, megnyerte az első mérkőzésén stіl.
  • Sertés nem z'їst, nem a fejét.
  • Sertés nem z'їst, Pokey nem obvalyaє.
  • Pig znayde mocsárból.
  • Pogány porosyatko i merznu a Harvest.
  • Ha nem lenne Tim, scho Morkvy riє.
  • LUV bi nagykövet yakbi anélkül, hogy szamár.
  • Tartsa be a sörényét, többet hvіst nem vderzhishsya.
  • Lucci Booty kutya farkát jelöli a halott fejét balra.
  • Pershe Létesítmények hlіvinu és potіm szarvasmarha.
  • Már teє ordít, scho a ökör bere.
  • Bachit kіt kövér, az a kis sili.
  • Budai kotyuzі a zasluzі.
  • Vіn scho kіshka: jak ti yogo nem dobja, hanem minden vіn staє láb.
  • Sima kіt Misha nem kapja.
  • Tudja kіt, chiє zsír z'їv.
  • W chornoї kіshki bіloї nem zrobish.
  • Kіt Hati - mishі a stіl.
  • Kіt Hati - mishі tantsyuyut.
  • Kіt aludt, Misha bachit.
  • Kіshtsі smіshki és mishtsі slіzki.
  • Kotyacha Zabavka - Misham zadavka.
  • Kіshku Verés és nevіsttsі zamіtku adni.
  • Puss in mіshku nem kupuyut.
  • Gone kotovі masnitsya.
  • Nem minden macska masnitsya.
  • OAO Minden Nіchchyu Coty chornі.
  • Chim bіlshe kitsku gladish, csapat Vische Won pіdіymaє púp.
  • Az teszem annak odú Tyagny héja.
  • Ne stozі és pіp a selі nіkoli e zginut.
  • Scnoor meg mlinі nem Zaghini.
  • Far kutsomu a mezei nyulak.
  • Pіymav kutsogo a hvіst.
  • Bіysya rossz kutya, scho Brescia, és az a tény, scho békaláb.
  • Vdacha kutya, természet vovcha.
  • Vivchenogo kutya nіchim nem pіdkupish.
  • De kutya svoї kusayutsya ott hi Stranger nem phayutsya.
  • Mielőtt kutyák pіdhod zzadi, és mielőtt az első ló.
  • Zvíkov kutya kocsi bіgti - pobіzhit az i sanmi.
  • W bіsitsya kövér kutya.
  • H kutya barátságos, és a klub a kezében tart.
  • Az I chuє kutya, HTO yogo goduє.
  • Külsőleges kutya svoїm smіttі serpenyőbe.
  • Külsőleges kutya előtt svoїm küszöb smіlivy.
  • Vіn, jak kutya sіnі: én nem din, nem adom Komus.
  • Nem vіr sobatsі, több íz.
  • Nem Kovbasa kutya, nem macska kövér.
  • Nem kotrás kutya ugat, így én nem bude.
  • Nem todі kutyák goduyut, jak vadászat ydut.
  • Nem akarom, hogy mene lakók usіh vіshali kutyák.
  • Kutya Brescia és vіter Nese.
  • Pіshla kutya öltés.
  • Svіy jak kutya harap, akkor naygіrshe fáj.
  • Skazheny kutya i hazyaїna kusaє.
  • Skazhenomu belép psovі út.
  • Kutya Brescia és Kin іde.
  • Sobatsі kutya halálát.
  • Öreg kutya Darmo nem sérti.
  • Mi rossz kutya, scho a vsіh gavkaє.
  • Jak goduyut kutya, úgyhogy vіn SJSFTC.
  • Jak nem izgul, kutyák és hvіst zzadi.
  • Régi zvіr nіkoli nem drіmaє.
  • Vedmed nem naligaєsh.
  • Vedmіd nіkoli nem vmivaєtsya, hogy vіn Tovsta ellen.
  • De vedmіd, ahol i elrejteni.
  • De st dіlas Vedmezha jellegű.
  • Nem dіli bőr nem hajtott be Vedmed.
  • TAX Vedmed méz ő kikapta Vuh, adók Vedmed od méz ő kikapta hvіst.
  • Az I Vedmed APTI tantsyuvati.
  • Medvіd tantsyuє és tsigan groshі bere.
  • Jak on Vedmed kis Galuza alá, majd vіn richit és jak magas, akkor movchit.
  • Revіv vedmіd rossz scho Bdzhola megharapott, és mit scho méz uzyati nem adott.
  • A Vedmed tíz pіsen i szól mézet.
  • Chi ördög Vidal lakók vedmіd Twitteren?
  • Abi Vovk sokszínűségben i ram tsіly.
  • Abi Vovk i sity kecske tsіla.
  • Bere Vovk Vovk az első vіzmut.
  • Velikіy cheredі Vovk nem szörnyű.
  • Druzhnіy cheredі Vovk nem szörnyű.
  • Vovk a koshara nem elismerni.
  • Vovk az vuho nem vtrimati.
  • Vova nem igényel klikati a lіsu, vіn maga el fog jönni.
  • Vovk goduyut lábak.
  • Vovk pásztor nem közölt.
  • Vovk engedélyezett gépet és kecske a városban.
  • Vovk boyatisya - a lіs nem Iti.
  • Vovk jak nem goduy és vіn csonka lіs csodát.
  • Skіlki Vovk nem goduy és vіn a lіs csodát.
  • Vovk zmіnyuє bőr, ale nіkoli a természete.
  • Vovk linyaє és vdachі nem mіnyaє.
  • Natura Vovk Tyagny hogy lіsu és Muzikante - akár a fogadóba.
  • Vovk az eke, és nézte vіn réten.
  • Vovk a ovechіy shkurі.
  • Bere Vovk i lіchenі vіvtsі.
  • Vovk Vovk a gödör nem vtrutit.
  • Vovk lisitsі nem rіdnya, hogy szokás egyedül.
  • Vovk Oratov nem.
  • Vovk vovchu Got Dumka.
  • Vovk starіє, ale nem dobrіє.
  • Vovk i s lіsu vіvtsі bere.
  • kutya Vovk nem boїtsya, ale nem szeretem, jak vіn gavkaє.
  • Nem nauchish Vovk Oratov.
  • Vovk staynі hagyta ki.
  • Barátság Vovk vilazit oldalra.
  • E, öt rés nem bachiv smalenogo Vovka.
  • Híresen vovkovі: intonáció Yogo mіzh vіvtsі.
  • H Vovk kepsky juhászkutya és p'yanitsі - vіyt.
  • H Vovk barátokat, és kamіn kebelén hold.
  • H Vovk hogy Paju nem Stavan.
  • H Vovk zhiti - a vovchomu Viti.
  • Abo a Vovk i zhiti a vovchomu Viti, ABO z'їdenim Buti.
  • Az I Vovk svoї vovchenyata szeretet.
  • Іz vonakodva z'їv Vovk disznó.
  • Vova az I buvaє praktikus.
  • Úgy tűnik, hogy Vova sima, vіn Tyzhden nem їv.
  • Vovk kattint kecske gostі, ale, hogy Iti nem Hoca.
  • Ha ydesh hogy Vova a obіd, hogy a kutya egy másik.
  • Mi körülbelül Vova és Vovk Sune.
  • Mert Vovk pomovka és Vovk іde.
  • Mert Vovk pomovka és zaєts KOBIL z'їv.
  • Mert pomovka Vovk, és a róka KOBIL STIS.
  • Mintegy Vova pomovka és ördög Pan Nese.
  • Nem bude s ram Vovk.
  • Nem azoknak Vovk Verés scho sіry, de azok számára, scho bárány z'їv.
  • Taqiy Vovk nem ijesztő, jak yogo festett.
  • Losha - vovkovі Pasca.
  • Nem alszik Vovka pid szélén.
  • Nem sunsya Vovka s kobilyachim farok.
  • Tudi Vovk nem Tyagny de nіchogo nem illata.
  • Vovk illat sokszínűségben nem bude.
  • Obіydetsya nélkül Vovk a kosharі.
  • Yaky ördög Vovk Árva Taqiy a yogo th hlіb їv.
  • Hoch Vova KOBIL z'їli így km kocsik nem megengedett.
  • Hoch KOBIL Vova z'їli így goloblі tsіlі.
  • HTO mint Vovk nem ram Buti.
  • Perekazami Vovk nem Műegyetemen.
  • Pіznati Vova hang.
  • Pіshov Vovk a külső az első elhagyta nyírt.
  • Pіshov vovchimi öltések.
  • Vovk került a szokást a koshara sétál Pokey elvenni a teljes állomány.
  • Pozhalіv Vovk KOBIL: zalishiv tіlki hvіst hogy sörényét.
  • Solі Vovka a hvіst nasipav.
  • Taqiy szétnéz Vovk a vіvtsyah, jak s Causey meg kapustі.
  • Tobi, vovche, Causey száját.
  • Tobi scho sіre azok első Vovk, scho kutse azok első zaєts.
  • Ez vzhe nagy bіda a Lisi, jak Vovk Vovk їst.
  • Már Vono schos Igen: ha nem Vovk, a fúró ribanc.
  • Utіkav od Vovk és natrapiv a Vedmed.
  • Hoch i govorіm az Vovk, hogy Yogo nem fáj a fejét.
  • Látott egy nyúl a vuhah.
  • Mert Eyad nyúl nem Gan.
  • Mert Eyad mezei nyúl nem hajsza, bo edik nem pіymaєsh.
  • Zaєts alszik, ő nem kancsalság szeme.
  • Zayko láb lizhe, ha áramlás.
  • Hare lábak viselt, Vova Zoubi goduyut.
  • Zloviv Zajcev az hvіst.
  • Ne hagyja, hogy zaytsevі Morkvy beregti és lisitsі steregti csirke.
  • Polohlivy zaєts i kender boїtsya.
  • Hare stіlki öltés, jak egy labdát a fonalat.
  • Tsіluvav bi zaєts KOBIL, hogy templomban.
  • Én a téli mezei nyúl Boldogság, Bo Bőrkabát Megvan.
  • Cleft az I slіdu іnkoli znahodyat Vedmed.
  • Layav zaєts Vovk, tіlki Vovk érdekében, hogy ne CHUV.
  • Ne hagyja, hogy zaytsevі Morkvy beregti és lisitsі steregti csirke.
  • Pognavsya a nyulat, hogy konevі fej ZLAMAL.
  • Hoch vezettem a lovat, nyulat ötlet pіymav.
  • Ponevolі zaєts bіzhit, jak lіtati buta CPM.
  • Hare stіlki öltés, jak egy labdát a fonalat.
  • Leo - CAR zvіrіv és boїtsya komarіv.
  • Holt leva i zaєts skubne.
  • Mondjuk jak róka, és a kebel kamіn tartani.
  • Marvel rókagombával és dumaє Vovk.
  • Zanadivsya rókák Kurnik, OOO minden füst povinosit.
  • W Üdvözöljük róka pórázt burkolat.
  • Nobles rókák a farkát.
  • Az I. a ravasz róka csapda znaydetsya.
  • Külsőleges svіy róka farka dicséret és chuzhy ganit.
  • Külsőleges róka lyuk szeretetüket.
  • Fox kalapált - kuryam radіst.
  • FOX od doschu pid borona skhovalas: "Nem minden, a - úgy tűnt - kraplya csepp."
  • Fox alszik, és csirkék bachit.
  • Öreg róka kemény zloviti.
  • A vіchі, jak rókák és testtartás ochі, jak bіs.
  • A Fox Mauger vtratiti Zoubi, ale nem volt étvágya.
  • Lis válik egy szerzetes nem azokra Abi grіhi spokutuvati, ale lakók novі zrobiti.
  • Ne hagyja, hogy a róka Kurnik és Vova a helyet.
  • Popa rókák pastku hogy th Kazhe "Hoch i hasított korai és hozza zanochuvati".
  • Golimy visszafelé їzhaka nem vb'єsh.
  • W їzhaka nem bude Bika.
  • Їzhak їzhaka Golko nem zlyaka.
  • A Meni pokatayutsya, jak a їzhaku.
  • Úgy tűnt їzhak "Nai bude th így van."
  • Nem bij hód - nem bude jó.
  • Vidra bölcs, és a második zerge nem rossz.
  • Vigrіy vipera kebelében, és megnyerte az ízlése.
  • Megvan vipera kebelében.
  • Viper jak nem íze zasichit.
  • Mindenféle élősködők Je saját villát.
  • A vipera buta іnshoї tudomány nіzh kusati.
  • Csípések zmієyu boїtsya i vіrovki.
  • Miután féreg séta.
  • Külsőleges svіy cherv'yak szív nagyon élesíteni.
  • Maliy Csiga i pіdtochit nagy tölgyfa.
  • Kurnoї Hati Chrobak nem їst.
  • Sidіv féreg tsіle Zhittya a hronі, és halála előtt ulіz Morkvy hogy th uzdrіv scho ott lіpshe.
  • Worm Grisey hrіn, Bo tudja Morkva.
  • Szúnyogok nem Gan s fejszét.
  • W szúnyog zrobiti ox.
  • W szúnyog roblyat elefánt.
  • Prirіvnyav elefánt a szúnyog.
  • Zroby így scho th szúnyog orr nem pіdtochit.
  • Az I komarі kusayut tіlki Pori.
  • Komar tölgy süllyedő, a második hasíték spochivaє.
  • Komar z'їst ló, jak Vovk segítséget.
  • Nіhto nem CHUV, jak szúnyog chhnuv.
  • Komar i tsarevі a nosі graє.
  • Scho szúnyog, a második erő.
  • Már nebі chuti, jak legyek kashlyayut.
  • Zroby egy elefánt fly.
  • Fly nem boїtsya seggét.
  • Tse repül ló z'їli és Vovk póráz segít.
  • Osіnnya repülni bolyache kusaє.
  • Chuє repülni de varasodás, ott sіdaє.
  • Hoch jak m'yaso jó és egy rohadt légy minden perepaskudit.
  • Bdzhola kicsi, a második pedig a pratsyuє.
  • Bdzhola letit csak tsvіt.
  • Bdzhola letit de méz írót.
  • Bdzhola radі tsvіtu emberek radі mézet.
  • Egy Bdzhola, sőt i mézet.
  • Jó Lyudin Bdzhola nem kusaє.
  • Látogatás i bogár m'yaso.
  • Posluhavshi bogár zavzhdi a genny lesz.
  • Gadfly Roshi boїtsya "Urantsі on rosі I kaptán dunk!"
  • Tsvіrkun a vidnotі nem tsvіrchit.
  • Az I fáradságos liba párnákat.
  • Abi-tó és varangy megtalál scho bude kvakati.
  • De Ti Jabi dіnutsya, jak mocsári visohne?
  • MIT, előke, nem MIT, az ökör nem.
  • Van Yomou varangy i tsitski Dusty.
  • Külsőleges pectoris svoє mocsári dicséret.
  • Elosztott, tengeri varangy lіze.
  • Nem megbízásából Jabi DOSCH padaє.
  • Van Yomou varangy th tsitski Dusty.
  • Velika riba a velikіy vodі sidit.
  • Velika riba mala tsіloyu kovtaє.
  • Od riba gniє fejét.
  • Fej od riba smerdіt pochinaє.
  • Riba psuєtsya feje, ALE tisztító її farkát.
  • Riba olcsó, olcsó st levest.
  • De riba chіplyaєtsya ott Vudka dobni.
  • Nespіymana riba zavzhdi nagy.
  • Jak Ribka olcsó, csúnya levest.
  • Riboud jó fogások a kalamutnіy vodі.
  • Az I Ribby fogás, i nіg nem dunk.
  • Lakók RILC їsti igénylő lіzti vízbe.
  • Hotіv bi RILC їsti i lіzti vízben nem.
  • Legshei ribu z'їsti, jak pіymati.
  • Mi van, jak riba vizet.
  • Nem bude riba rák.
  • Nem minden riba, scho a vodі.
  • Nem HFI ribu plavati.
  • Nema felett ribu leanin felett m'yaso sertéshús.
  • Riba ni, ni m'yaso.
  • Egy dyaka scho a ribu scho rák.
  • Riba nélkül nem kostі, cholovіk nélkül nem zlostі.
  • Keresi Riba de glibshe, cholovіk - de Lucci.
  • Anélkül RIB vgib nélkül nem olіyu nem zomlіyu nélkül Kuleshov vteshu harcsa.
  • Je riba a vodі, hogy їsti godі.
  • Az I riba spіvala b, ha b kis hang.
  • Nem zhartіv ribі, ha її pid kopoltyúk Gachko Zachepa.
  • Nema Ribby felett leanin, buta m'yasa felett sertéshús.
  • Oto th hegy, scho riba a morі.
  • Riba az zaytsі vezetést startsі.
  • Spasibі Rip és rákok buta dyaki.
  • Arról beszélek, Riboud, öt vіdpovіdaєsh körülbelül rákokat.
  • Yakbi emberek én Ribby nem odchinyali cég, ha nincs rá szükség, bagato lendületes ominuli b.
  • Perch rák nem egyeztette.
  • Pike aludt, ő nem splyat Zubi.
  • Azok rіchtsі csuka, ponty lakók nem drіmav.
  • Lyakali csuka, scho a ozerі її Stoke megkísérli.
  • Nem OAO Minden starі csuka karasіv hvatayut.
  • Todі Budai jak rák stavі svisne.
  • A bezrib'ї i RIBA rák.
  • Pіshov alsó rakіv fogás.
  • Pіshov rakіv goduvati.
  • Bayduzhe rakovі a yakіm Yogo pot főzés.
  • Bіda, Racha - víz kipit.
  • Zmiluvavsya istene a rák a második adó Yomou zzadi ochі.
  • Zmiluvavsya rák felett zhaboyu hogy a th ochі vidrav.
  • Az I. World eljött, ő hasított a rák nem fütyült.
  • Jak rák pa tölgy vilіze hogy svisne, todі a kemping tábor.
  • Vissza tіlki scansorial rák.
  • Egy festmény a Mount rák.
  • Azonban scho rákok, több Cservona levest.
  • Tim rák ijesztő, scho zzadi ochі.
  • Syak Chi, Chi, hogy ne bude s Ribby rák.
  • Csoda, nem rákok: samі Torbay lіzut.

Kapcsolódó cikkek