Prislіv hogy Prikazki mintegy tvarin - Ukrán traditsії
- Ne tієyu szarvasmarha, scho kiég sörték.
- Poshanu soványság alkalommal nyerte poshanuє akkor tízszeres.
- Vsyakoї tvarі a parі.
- Az I tvarina Rozumny, dharma, scho nem beszélnek.
- Régi zvіr nіkoli nem drіmaє.
- Üdvözöljük ram, azaz vovchomu viє.
- Cudi juh, tudi th vіvtsі.
- Ne légy birka, az első Vovk nem z'їst.
- Bіda vіvtsyam de Vovk pásztor.
- Tékozló vіvtsya - vovcha vacsorán.
- Cél vіvtsyu nem strizhut.
- W poganoї vіvtsі Hoch kifelé szűk.
- Séta, jak juh és butskaє, jak juh.
- Beek zabuv, jak telyatkom CCB.
- CCB KOLIS Bik, hogy zvіvsya a SMIC.
- Zahotіv tej od Bika.
- Chii bi bika nem lovagolni, és a mi a Tell.
- Ox fej nem bolіla, ha a tehén szülte a Tell.
- MIT nem MIT - ökör nem.
- W ökör Dvi a bőröket nem harcolni.
- Cauterets vіl Tyagny, hogy hasított th verést.
- Régi vіl Borozna nem psuє.
- Znaysya vіl az ökör és ló Kin.
- Az I chorna bіle tehéntej daє.
- Külsőleges tehén svoє a Tell lizhe.
- Korovі nem tyazhkі svoї szarvak és materі - svoї dіti.
- Tehén dvorі - kivágják a stolі.
- Jak tehén bagato ordít, a kis daє tejet.
- A tehéntej a yazitsі.
- Ez tehén zavzhdi tejsav, jak értékesítik.
- Chia tehén Rich, és a b Movchan.
- Jak tehén TAKE-én megmondani.
- Adj, Isten, Nashomu telyatі Vovk z'їsti.
- Laskavo telyatko Dvi CCE méh.
- H borjú farok Vovka nem sunsya.
- CCB Kin, hogy z'їzdivsya.
- CCB konі i pid ló.
- HTO buva a konі, buva i pid ló.
- Vіvsom felület a ló, nem egy ostor.
- Konevі tehetségek Zubi nem divlyatsya.
- W jó ló nem esik i Skoda.
- Az én kicsit Zoloti konevі nem milі.
- Kin a chotiroh lábak i a spotikaєtsya.
- Cauterets Kin Woese, a yogo rés th poganyayut.
- Konevі zab pedig nem nehezek.
- Ló kovácsolt és varangy lábát pіdstavlyaє.
- Cudi Kin a takarít, tudi th rák karom.
- Lucci egy jó ló esik, nіzh a szemetet їhati.
- Valaki másnak konі messze poїdesh.
- Nem, hogy Kin, scho a mocsárban vette el, és az egy scho vityagne.
- Ő lehet egy-off dvoh sidіti lovakat.
- Tudja KOBIL, scho vіz padlón.
- KOBIL a dіlom és Losha nélkül DILA.
- KOBIL az Vovk kergeti hogy vovkovі a Zubi fogott.
- KOBIL Vovk tolóerőt - hvіst sörény maradt.
- Nem azoknak KOBIL Verés scho ryaba, de azok számára, akik nem rendelkeznek scho Hoca.
- Bouley a Causey szarvak, törölték.
- Causey sitі I, i sіno tsіle.
- Az I kecske szitán i tsіla káposzta.
- Tudja, de a kecskék szarvak vipravlyayut.
- De kecske séta, ott van a kukorica.
- Kecske dere szőlő és Vovk kecske Vovk juhászkutya, juhászkutya Pan Pan ügyvéd és az ügyvéd chortіv száz.
- Kecske s Vovk tolóerő tіlki zostalasya bőrt.
- Kecske i piacon nem hotіla, hogy vezetett її.
- Ha nem lenne kіzka ugrott, majd b i nіzhki nem ZLAMAL.
- Kozі megjósolta halálát.
- Kozі megjósolta halálát, de ne menj oda a Purdue.
- Nem dovіryay vovkovі kecske és a káposzta kozі.
- Miután kozі halál.
- A yogo OAO Minden Causey a Zoloti.
- Od kecske sherstі ni, ni tejet.
- Állítsa kecske steregti város.
- Іz Demba koristі, jak tej іz DAC.
- Posluhav DAC - i magát kos ütő.
- Napoїsh DAC bor, akkor én vіn a polіze Vovk.
- Svinі nem disznók, ha її smalyat.
- Adj svinі szarvak - generációk az emberek.
- Ha arra svinі krill győztese b i zrila ég.
- Іz svinі cholovіk nіgdi nem bude, ale z cholovіka Sertés Xia Mauger Miért.
- A disznó hoch sіdlo nadіn - a ló nem bude.
- Ne dobja perlіv sertés, több potopchut їh láb.
- Plant a sertés stіl, megnyerte az első mérkőzésén stіl.
- Sertés nem z'їst, nem a fejét.
- Sertés nem z'їst, Pokey nem obvalyaє.
- Pig znayde mocsárból.
- Pogány porosyatko i merznu a Harvest.
- Ha nem lenne Tim, scho Morkvy riє.
- LUV bi nagykövet yakbi anélkül, hogy szamár.
- Tartsa be a sörényét, többet hvіst nem vderzhishsya.
- Lucci Booty kutya farkát jelöli a halott fejét balra.
- Pershe Létesítmények hlіvinu és potіm szarvasmarha.
- Már teє ordít, scho a ökör bere.
- Bachit kіt kövér, az a kis sili.
- Budai kotyuzі a zasluzі.
- Vіn scho kіshka: jak ti yogo nem dobja, hanem minden vіn staє láb.
- Sima kіt Misha nem kapja.
- Tudja kіt, chiє zsír z'їv.
- W chornoї kіshki bіloї nem zrobish.
- Kіt Hati - mishі a stіl.
- Kіt Hati - mishі tantsyuyut.
- Kіt aludt, Misha bachit.
- Kіshtsі smіshki és mishtsі slіzki.
- Kotyacha Zabavka - Misham zadavka.
- Kіshku Verés és nevіsttsі zamіtku adni.
- Puss in mіshku nem kupuyut.
- Gone kotovі masnitsya.
- Nem minden macska masnitsya.
- OAO Minden Nіchchyu Coty chornі.
- Chim bіlshe kitsku gladish, csapat Vische Won pіdіymaє púp.
- Az teszem annak odú Tyagny héja.
- Ne stozі és pіp a selі nіkoli e zginut.
- Scnoor meg mlinі nem Zaghini.
- Far kutsomu a mezei nyulak.
- Pіymav kutsogo a hvіst.
- Bіysya rossz kutya, scho Brescia, és az a tény, scho békaláb.
- Vdacha kutya, természet vovcha.
- Vivchenogo kutya nіchim nem pіdkupish.
- De kutya svoї kusayutsya ott hi Stranger nem phayutsya.
- Mielőtt kutyák pіdhod zzadi, és mielőtt az első ló.
- Zvíkov kutya kocsi bіgti - pobіzhit az i sanmi.
- W bіsitsya kövér kutya.
- H kutya barátságos, és a klub a kezében tart.
- Az I chuє kutya, HTO yogo goduє.
- Külsőleges kutya svoїm smіttі serpenyőbe.
- Külsőleges kutya előtt svoїm küszöb smіlivy.
- Vіn, jak kutya sіnі: én nem din, nem adom Komus.
- Nem vіr sobatsі, több íz.
- Nem Kovbasa kutya, nem macska kövér.
- Nem kotrás kutya ugat, így én nem bude.
- Nem todі kutyák goduyut, jak vadászat ydut.
- Nem akarom, hogy mene lakók usіh vіshali kutyák.
- Kutya Brescia és vіter Nese.
- Pіshla kutya öltés.
- Svіy jak kutya harap, akkor naygіrshe fáj.
- Skazheny kutya i hazyaїna kusaє.
- Skazhenomu belép psovі út.
- Kutya Brescia és Kin іde.
- Sobatsі kutya halálát.
- Öreg kutya Darmo nem sérti.
- Mi rossz kutya, scho a vsіh gavkaє.
- Jak goduyut kutya, úgyhogy vіn SJSFTC.
- Jak nem izgul, kutyák és hvіst zzadi.
- Régi zvіr nіkoli nem drіmaє.
- Vedmed nem naligaєsh.
- Vedmіd nіkoli nem vmivaєtsya, hogy vіn Tovsta ellen.
- De vedmіd, ahol i elrejteni.
- De st dіlas Vedmezha jellegű.
- Nem dіli bőr nem hajtott be Vedmed.
- TAX Vedmed méz ő kikapta Vuh, adók Vedmed od méz ő kikapta hvіst.
- Az I Vedmed APTI tantsyuvati.
- Medvіd tantsyuє és tsigan groshі bere.
- Jak on Vedmed kis Galuza alá, majd vіn richit és jak magas, akkor movchit.
- Revіv vedmіd rossz scho Bdzhola megharapott, és mit scho méz uzyati nem adott.
- A Vedmed tíz pіsen i szól mézet.
- Chi ördög Vidal lakók vedmіd Twitteren?
- Abi Vovk sokszínűségben i ram tsіly.
- Abi Vovk i sity kecske tsіla.
- Bere Vovk Vovk az első vіzmut.
- Velikіy cheredі Vovk nem szörnyű.
- Druzhnіy cheredі Vovk nem szörnyű.
- Vovk a koshara nem elismerni.
- Vovk az vuho nem vtrimati.
- Vova nem igényel klikati a lіsu, vіn maga el fog jönni.
- Vovk goduyut lábak.
- Vovk pásztor nem közölt.
- Vovk engedélyezett gépet és kecske a városban.
- Vovk boyatisya - a lіs nem Iti.
- Vovk jak nem goduy és vіn csonka lіs csodát.
- Skіlki Vovk nem goduy és vіn a lіs csodát.
- Vovk zmіnyuє bőr, ale nіkoli a természete.
- Vovk linyaє és vdachі nem mіnyaє.
- Natura Vovk Tyagny hogy lіsu és Muzikante - akár a fogadóba.
- Vovk az eke, és nézte vіn réten.
- Vovk a ovechіy shkurі.
- Bere Vovk i lіchenі vіvtsі.
- Vovk Vovk a gödör nem vtrutit.
- Vovk lisitsі nem rіdnya, hogy szokás egyedül.
- Vovk Oratov nem.
- Vovk vovchu Got Dumka.
- Vovk starіє, ale nem dobrіє.
- Vovk i s lіsu vіvtsі bere.
- kutya Vovk nem boїtsya, ale nem szeretem, jak vіn gavkaє.
- Nem nauchish Vovk Oratov.
- Vovk staynі hagyta ki.
- Barátság Vovk vilazit oldalra.
- E, öt rés nem bachiv smalenogo Vovka.
- Híresen vovkovі: intonáció Yogo mіzh vіvtsі.
- H Vovk kepsky juhászkutya és p'yanitsі - vіyt.
- H Vovk barátokat, és kamіn kebelén hold.
- H Vovk hogy Paju nem Stavan.
- H Vovk zhiti - a vovchomu Viti.
- Abo a Vovk i zhiti a vovchomu Viti, ABO z'їdenim Buti.
- Az I Vovk svoї vovchenyata szeretet.
- Іz vonakodva z'їv Vovk disznó.
- Vova az I buvaє praktikus.
- Úgy tűnik, hogy Vova sima, vіn Tyzhden nem їv.
- Vovk kattint kecske gostі, ale, hogy Iti nem Hoca.
- Ha ydesh hogy Vova a obіd, hogy a kutya egy másik.
- Mi körülbelül Vova és Vovk Sune.
- Mert Vovk pomovka és Vovk іde.
- Mert Vovk pomovka és zaєts KOBIL z'їv.
- Mert pomovka Vovk, és a róka KOBIL STIS.
- Mintegy Vova pomovka és ördög Pan Nese.
- Nem bude s ram Vovk.
- Nem azoknak Vovk Verés scho sіry, de azok számára, scho bárány z'їv.
- Taqiy Vovk nem ijesztő, jak yogo festett.
- Losha - vovkovі Pasca.
- Nem alszik Vovka pid szélén.
- Nem sunsya Vovka s kobilyachim farok.
- Tudi Vovk nem Tyagny de nіchogo nem illata.
- Vovk illat sokszínűségben nem bude.
- Obіydetsya nélkül Vovk a kosharі.
- Yaky ördög Vovk Árva Taqiy a yogo th hlіb їv.
- Hoch Vova KOBIL z'їli így km kocsik nem megengedett.
- Hoch KOBIL Vova z'їli így goloblі tsіlі.
- HTO mint Vovk nem ram Buti.
- Perekazami Vovk nem Műegyetemen.
- Pіznati Vova hang.
- Pіshov Vovk a külső az első elhagyta nyírt.
- Pіshov vovchimi öltések.
- Vovk került a szokást a koshara sétál Pokey elvenni a teljes állomány.
- Pozhalіv Vovk KOBIL: zalishiv tіlki hvіst hogy sörényét.
- Solі Vovka a hvіst nasipav.
- Taqiy szétnéz Vovk a vіvtsyah, jak s Causey meg kapustі.
- Tobi, vovche, Causey száját.
- Tobi scho sіre azok első Vovk, scho kutse azok első zaєts.
- Ez vzhe nagy bіda a Lisi, jak Vovk Vovk їst.
- Már Vono schos Igen: ha nem Vovk, a fúró ribanc.
- Utіkav od Vovk és natrapiv a Vedmed.
- Hoch i govorіm az Vovk, hogy Yogo nem fáj a fejét.
- Látott egy nyúl a vuhah.
- Mert Eyad nyúl nem Gan.
- Mert Eyad mezei nyúl nem hajsza, bo edik nem pіymaєsh.
- Zaєts alszik, ő nem kancsalság szeme.
- Zayko láb lizhe, ha áramlás.
- Hare lábak viselt, Vova Zoubi goduyut.
- Zloviv Zajcev az hvіst.
- Ne hagyja, hogy zaytsevі Morkvy beregti és lisitsі steregti csirke.
- Polohlivy zaєts i kender boїtsya.
- Hare stіlki öltés, jak egy labdát a fonalat.
- Tsіluvav bi zaєts KOBIL, hogy templomban.
- Én a téli mezei nyúl Boldogság, Bo Bőrkabát Megvan.
- Cleft az I slіdu іnkoli znahodyat Vedmed.
- Layav zaєts Vovk, tіlki Vovk érdekében, hogy ne CHUV.
- Ne hagyja, hogy zaytsevі Morkvy beregti és lisitsі steregti csirke.
- Pognavsya a nyulat, hogy konevі fej ZLAMAL.
- Hoch vezettem a lovat, nyulat ötlet pіymav.
- Ponevolі zaєts bіzhit, jak lіtati buta CPM.
- Hare stіlki öltés, jak egy labdát a fonalat.
- Leo - CAR zvіrіv és boїtsya komarіv.
- Holt leva i zaєts skubne.
- Mondjuk jak róka, és a kebel kamіn tartani.
- Marvel rókagombával és dumaє Vovk.
- Zanadivsya rókák Kurnik, OOO minden füst povinosit.
- W Üdvözöljük róka pórázt burkolat.
- Nobles rókák a farkát.
- Az I. a ravasz róka csapda znaydetsya.
- Külsőleges svіy róka farka dicséret és chuzhy ganit.
- Külsőleges róka lyuk szeretetüket.
- Fox kalapált - kuryam radіst.
- FOX od doschu pid borona skhovalas: "Nem minden, a - úgy tűnt - kraplya csepp."
- Fox alszik, és csirkék bachit.
- Öreg róka kemény zloviti.
- A vіchі, jak rókák és testtartás ochі, jak bіs.
- A Fox Mauger vtratiti Zoubi, ale nem volt étvágya.
- Lis válik egy szerzetes nem azokra Abi grіhi spokutuvati, ale lakók novі zrobiti.
- Ne hagyja, hogy a róka Kurnik és Vova a helyet.
- Popa rókák pastku hogy th Kazhe "Hoch i hasított korai és hozza zanochuvati".
- Golimy visszafelé їzhaka nem vb'єsh.
- W їzhaka nem bude Bika.
- Їzhak їzhaka Golko nem zlyaka.
- A Meni pokatayutsya, jak a їzhaku.
- Úgy tűnt їzhak "Nai bude th így van."
- Nem bij hód - nem bude jó.
- Vidra bölcs, és a második zerge nem rossz.
- Vigrіy vipera kebelében, és megnyerte az ízlése.
- Megvan vipera kebelében.
- Viper jak nem íze zasichit.
- Mindenféle élősködők Je saját villát.
- A vipera buta іnshoї tudomány nіzh kusati.
- Csípések zmієyu boїtsya i vіrovki.
- Miután féreg séta.
- Külsőleges svіy cherv'yak szív nagyon élesíteni.
- Maliy Csiga i pіdtochit nagy tölgyfa.
- Kurnoї Hati Chrobak nem їst.
- Sidіv féreg tsіle Zhittya a hronі, és halála előtt ulіz Morkvy hogy th uzdrіv scho ott lіpshe.
- Worm Grisey hrіn, Bo tudja Morkva.
- Szúnyogok nem Gan s fejszét.
- W szúnyog zrobiti ox.
- W szúnyog roblyat elefánt.
- Prirіvnyav elefánt a szúnyog.
- Zroby így scho th szúnyog orr nem pіdtochit.
- Az I komarі kusayut tіlki Pori.
- Komar tölgy süllyedő, a második hasíték spochivaє.
- Komar z'їst ló, jak Vovk segítséget.
- Nіhto nem CHUV, jak szúnyog chhnuv.
- Komar i tsarevі a nosі graє.
- Scho szúnyog, a második erő.
- Már nebі chuti, jak legyek kashlyayut.
- Zroby egy elefánt fly.
- Fly nem boїtsya seggét.
- Tse repül ló z'їli és Vovk póráz segít.
- Osіnnya repülni bolyache kusaє.
- Chuє repülni de varasodás, ott sіdaє.
- Hoch jak m'yaso jó és egy rohadt légy minden perepaskudit.
- Bdzhola kicsi, a második pedig a pratsyuє.
- Bdzhola letit csak tsvіt.
- Bdzhola letit de méz írót.
- Bdzhola radі tsvіtu emberek radі mézet.
- Egy Bdzhola, sőt i mézet.
- Jó Lyudin Bdzhola nem kusaє.
- Látogatás i bogár m'yaso.
- Posluhavshi bogár zavzhdi a genny lesz.
- Gadfly Roshi boїtsya "Urantsі on rosі I kaptán dunk!"
- Tsvіrkun a vidnotі nem tsvіrchit.
- Az I fáradságos liba párnákat.
- Abi-tó és varangy megtalál scho bude kvakati.
- De Ti Jabi dіnutsya, jak mocsári visohne?
- MIT, előke, nem MIT, az ökör nem.
- Van Yomou varangy i tsitski Dusty.
- Külsőleges pectoris svoє mocsári dicséret.
- Elosztott, tengeri varangy lіze.
- Nem megbízásából Jabi DOSCH padaє.
- Van Yomou varangy th tsitski Dusty.
- Velika riba a velikіy vodі sidit.
- Velika riba mala tsіloyu kovtaє.
- Od riba gniє fejét.
- Fej od riba smerdіt pochinaє.
- Riba psuєtsya feje, ALE tisztító її farkát.
- Riba olcsó, olcsó st levest.
- De riba chіplyaєtsya ott Vudka dobni.
- Nespіymana riba zavzhdi nagy.
- Jak Ribka olcsó, csúnya levest.
- Riboud jó fogások a kalamutnіy vodі.
- Az I Ribby fogás, i nіg nem dunk.
- Lakók RILC їsti igénylő lіzti vízbe.
- Hotіv bi RILC їsti i lіzti vízben nem.
- Legshei ribu z'їsti, jak pіymati.
- Mi van, jak riba vizet.
- Nem bude riba rák.
- Nem minden riba, scho a vodі.
- Nem HFI ribu plavati.
- Nema felett ribu leanin felett m'yaso sertéshús.
- Riba ni, ni m'yaso.
- Egy dyaka scho a ribu scho rák.
- Riba nélkül nem kostі, cholovіk nélkül nem zlostі.
- Keresi Riba de glibshe, cholovіk - de Lucci.
- Anélkül RIB vgib nélkül nem olіyu nem zomlіyu nélkül Kuleshov vteshu harcsa.
- Je riba a vodі, hogy їsti godі.
- Az I riba spіvala b, ha b kis hang.
- Nem zhartіv ribі, ha її pid kopoltyúk Gachko Zachepa.
- Nema Ribby felett leanin, buta m'yasa felett sertéshús.
- Oto th hegy, scho riba a morі.
- Riba az zaytsі vezetést startsі.
- Spasibі Rip és rákok buta dyaki.
- Arról beszélek, Riboud, öt vіdpovіdaєsh körülbelül rákokat.
- Yakbi emberek én Ribby nem odchinyali cég, ha nincs rá szükség, bagato lendületes ominuli b.
- Perch rák nem egyeztette.
- Pike aludt, ő nem splyat Zubi.
- Azok rіchtsі csuka, ponty lakók nem drіmav.
- Lyakali csuka, scho a ozerі її Stoke megkísérli.
- Nem OAO Minden starі csuka karasіv hvatayut.
- Todі Budai jak rák stavі svisne.
- A bezrib'ї i RIBA rák.
- Pіshov alsó rakіv fogás.
- Pіshov rakіv goduvati.
- Bayduzhe rakovі a yakіm Yogo pot főzés.
- Bіda, Racha - víz kipit.
- Zmiluvavsya istene a rák a második adó Yomou zzadi ochі.
- Zmiluvavsya rák felett zhaboyu hogy a th ochі vidrav.
- Az I. World eljött, ő hasított a rák nem fütyült.
- Jak rák pa tölgy vilіze hogy svisne, todі a kemping tábor.
- Vissza tіlki scansorial rák.
- Egy festmény a Mount rák.
- Azonban scho rákok, több Cservona levest.
- Tim rák ijesztő, scho zzadi ochі.
- Syak Chi, Chi, hogy ne bude s Ribby rák.
- Csoda, nem rákok: samі Torbay lіzut.
Kapcsolódó cikkek