Yizkor búcsúima

Yizkor búcsúima

magyarázat; szövegek; átírás.

Yizkor (vagy Azkarat-Neshamot) búcsúima a halott, ejtik a zsinagógában évente négyszer, az olvasás után a Tóra az ünnepek alatt: Jom Kippur, az Smíni aceret, az utolsó nap a húsvét, és a második napon a Savuot. A fő megemlékezés elkötelezett a Yom Kippur, mivel ez a nap - egy nap a megváltás az élő és a halott.

A legfontosabb része az ima Yizkor - adta magam ígéretet, hogy a véradás után az ünnep tiszteletére az elhunyt. Amely tsdoku mi fizikailag nem jó üzlet ebben az anyagi világban -, hogy ő már halott nem. Azonban, ha ez történik valaki emlékére neki, lelke lesz további érdeme és szellemi felemelkedés.

Szokás szerint, az idő, az ima Yizkor, akiknek mindkét szülője él, jöjjön ki a zsinagógából csarnokban. Aki az egyik szülő meghalt kevesebb, mint egy évvel ezelőtt, hogy továbbra is a zsinagógában, de nem szól Yizkor adott szülő.

Yizkor ima szövege

Apja (vagy egy másik ember)

Igen, Isten emlékezni fog a lélek apám, a mentorom (vagy: a férjem, fiam, a bátyám, a nagybátyám, az én nagyapám) <еврейское (если есть) имя покойного> fiú <еврейское (если есть) имя его матери>, távozott a másvilágra, - mint a jutalom, amit én, anélkül, hogy bármilyen fogadást, adok kedvéért adományát. Az a hitel, ez így is marad a lakhelye lelkét az örök életet Abraham lelkek, Izsák és Jákob, Sára, Rebecca, Rákhel és Lea, és a lelkek más szentek és az igaz élet Gan Eden, és ezt mondják omeyn!

Yizkor e lo őket Nishmat Aba Mori (vagy: baali (a férje) BNI (a fia), AHI (testvére), Dodi (bácsinak), zkeyni (a nagyapa)) <еврейское (если есть) имя покойного> bár <еврейское (если есть) имя его матери> SHE Alah-le-olam baavur SHE-bli Neder eten cedaka Baade. Bi-kc JJA r ze te hé nafsho tsrura bi-Zror és Haim őket Nishmat Avraham, Yitzhak ve Jacob, Sarah, Rebecca, Rachel ve Leya ve őket Shearim tzaddikim ve tsidkaniyot SHE-BE-gan eden. ve Nomar ameyn!

Az anya (vagy más nők):

Igen, Isten emlékezni fog a lélek, anyám, mentor (vagy: a feleségem, a lányom, a húgom, a nagynéném, nagymamám) <еврейское (если есть) имя покойной> lányai <еврейское (если есть) имя ее матери>, távozott a másvilágra, - mint a jutalom, amit én, anélkül, hogy bármilyen fogadást, adok neki adományt. Az a hitel, ez így is marad a lelkét a lakhelye az örök életet Abraham lelkek, Izsák és Jákob, Sára, Rebecca, Rákhel és Lea, és a lelkek más szentek és az igaz élet Gan Eden, és ezt mondják omeyn!

Yizkor e lo őket Nishmat Morathi őket (vagy: ishti (felesége), Beaty (a lánya), ahota (húga) dodoti (a nagynéni) zkenti (a nagymama)) <еврейское (если есть) имя покойной> baht <еврейское (если есть) имя ее матери> SHE Alkhan-le-olam baavur SHE-bli Neder eten cedaka Baade. Bi-kc JJA r ze te hé nafsha tsrura bi-Zror és Haim őket Nishmat Avraham, Yitzhak ve Jacob, Sarah, Rebecca, Rachel ve Leya ve őket Shearim tzaddikim ve tsidkaniyot SHE-BE-gan eden. ve Nomar ameyn!

Utána azt mondja:

Apa az irgalom, a lakás a magasban az ő nagy irgalmassága, legyen az együttérzés eszébe jámbor, egyenes és szeplőtelen - az összes szentek a közösség, akik életüket adták a megszentelődés az Ő nevét. Swift, mint a sas, és erős, mint az oroszlán, csinálnak akarata Teremtő, a vágya Teremtő. Igen emlékszem a Gd kegyesen és azok között, és minden igaz, a világ és megbosszulja a kiontott vére az ő szolgái. Feljegyzései szerint a Tóra Mose, a választott Gd: „Örüljetek, az összes törzs népe! Mert megtorolja az ő szolgáinak vérét annak hozza le megtorlás ellenségeiken, és vigasztalja a föld és az emberek. " És meg van írva a próféták, a te szolgáid: „És megbocsátok, de a vér (népem) nem fogja megbocsátani" - mondta az Úr, aki lakozik Sionban ". És a Szentírás azt mondja: „Miért, hogy az emberek azt mondják:” hol van a Gd saját „Legyen ismert erről az embereket, és így azt látjuk, hogy a saját szememmel: bosszút a kiömlött vérét szolgák.” És ez van írva: „Mert Ő összegyűjti a vért, és emlékszik rá, ne felejtsük el, nyögi szenvedőknek.” És meg van írva: „Ő ítéli meg a népeket egy nagy sok a halálával fogja büntetni az uralkodók hatalmas nemzetek, akik büszkék arra, hogy ők bőséges folyók révén földet.”

Av Arakhamia shohen polgármester berahamav aatsumim én yifkod berahamim, ahasidim veayesharim veatmimim, keilot akodesh shemasru nafsham kdushat Al Hashem, aneeavim veaneimim behayeyem, uvemotam lo nifradu. Minshar széklet, umearayot gaveru, laasot retson CONAM vehefets tsuram. Yizkerem Elo-äynu emberek Letova azok shar tsadikey olam, veyinkom nikmat így Avadan gashafuh. Kakatuv betorat Moshe ish Aeloim: Arniena gojok amo, ki hölgyek Avadan yikom, venakam yashiv letsarav, vehiper admato amo. Borjú yedey avadeha aneviym katuv leymor: veniketi hölgyek lo niketi, Vadonay shohen betsiyon. Uvehitvey akodesh neemar: láma yomru Agha aye Elo-eyem, yivada Bagoas leeyneynu nikmat adnak avadeha gashafuh. Veomer: Ki doresh damim otam hím, lo shahah tsaakat Anavim. Veomer: Yadin Bagoas Férfi gviyot mahats ros al Erec szolga. Minahal badereh yishte al ken Yarim Ros.