Mi az apostille - fordítóiroda - Multimoulds - (Translation Bureau)
- Oksana Lukshina: Apostille - egy "mágikus" bélyeg.
- Mi az a „mágikus”?
- Az a tény, hogy nem őt külföldön nem hisz a hitelességét a dokumentumokat.
- Mert például, a születési anyakönyvi kivonat, ki 1968-ban, ami szükséges, hogy a feljogosított alkalmazottjának az Egyesült Államokban anélkül, hogy az apostille nem mond semmit az ilyen munkavállaló. Hogyan bebizonyítani neki, hogy a születési anyakönyvi kivonat - nemcsak nyomtatott orosz szövegben a színes levélpapír pecsét és aláírás ismeretlen eredetű? Amennyiben ilyen alkalmazott tudni, hogy ebben a formában használjuk fel a Szovjetunió Szovjetunió 1968-ban? Hogy lehet arról, hogy az aláírással ellátva által meghatalmazott alkalmazottja az anyakönyvi hivatal, és nem más, és a pecsét a Department of anyakönyvi hivatal nem manipulálták kapcsolatba a műhelyek, részt vesz a gyártás tömítések?
- Egy egyszerű fordítás nem elég?
- Fordítás mondja az olvasót a dokumentum tartalmát, például megmondja, hogy egy ilyen személy született Kuibyshev 1968-ban, van egy megfelelő bejegyzést az anyakönyvi hivatal.
- De az átadás közjegyző által hitelesített?
- akkor senki sem fog tagadni, persze, de a hitelesített fordítás nem egyenértékű csere Apostille.
Azokban az országokban, amelyek alapján egy Apostille ez egy Apostille - kötelező opció, és az átviteli - választható, kivéve, ha a fogadó állam nem igényel kötelező Apostille + fordítást.
Ha a dokumentum apostille a fordítás lehet tenni bármely országban.
- Tehát apostille biztosítja a dokumentum hitelességének?
- Nem egészen, de a gondolat, a helyes irányba.
Az a tény, hogy a dokumentum hitelességének csak akkor lehet beállítani a szakértelem, de ahhoz, hogy ne tegye ki az eljárást a polgárok úgy döntött, hogy az eljárás egyszerűsítése tanúsító hitelességét aláírások, és csak nyomtatni a hivatalos dokumentumot, amely véget apostille.
- Apostille is szükséges lefordítani?
- apostille Oroszországban készül csak oroszul.
Persze, meg kell fordítani egy Apostille vagy képviselői egy másik országban, ahol az orosz nyelv nem egy állam, kitalálni, hogy milyen információkat tartalmaz Apostille?
Nézzünk egy példát az orosz Apostille, ez így néz ki:
De az elkészített listát a részletek, hogy minden állam Apostille tartalmaznia kell kötelező:
1) Az állam, amely kiadta a apostille
2) Név aláíró személy igazoló okmány Apostille
3) Pozíció aláíró személy igazoló okmány Apostille
4) az intézmény neve, a tömítés / bélyegzővel van lezárva, amely igazolja a Apostille
5) Az a város nevét, ahol a apostille
6) tanúsítvány dátuma
7) A szervezet neve, Apostille
8) száma Apostille
9) Pecsét / bélyegző az intézmény, apostille
10) aláírása tisztviselő Apostille
Az Egyezmény szerint Apostille maga a dokumentum, vagy külön lapon csatolni kell a dokumentumot.
- És ki Apostille Oroszországban?
- És egyszer gondol erről?
Az épület a Titkárság a Hágai Egyezmény
- Milyen iratok általában fel apostille?
- Leggyakrabban ügyfeleinknek szüksége van egy Apostille szóló hitelesített másolatát a felsőoktatási diplomák és annak mellékletei, az eredeti vagy hiteles másolatban születési bizonyítványok, a eredetinek vagy hiteles másolatát az okleveleket az eredeti vagy hitelesített másolatait, hogy az eredeti vagy közjegyző által hitelesített hitelesített másolatát házassági anyakönyvi kivonatok, hogy az eredeti vagy hiteles másolatban bizonyítványok büntetlen előéletű, a hitelesített nyilatkozatot útlevéllel eredeti vagy feljegyzés ble hitelesített másolatát alkotó és egyéb dokumentumok.
- Te ezeket a kérdéseket?
- Természetesen irodánk vesszük az egész sor kérdésben az egyszerűsített dokumentumot legalizálása. Fordítás, hitelesítés másolatok és fordítások dokumentumok közjegyzői és apostille - a legnépszerűbb szolgáltatásokat.