Törj 500 oldalnyi szöveg a reggel! „Hogyan rendeljünk egy fordítási Jekatyerinburgban

Translation Services Jekatyerinburgban, ahol számos - mintegy 40 szakosodott cégek, nyelviskolák (kb. 60), és önálló szakemberek, amelyek számtalan. Ha szüksége van egy fordítást egy vagy több szabványos dokumentumok, például útlevelek (a feladat, amely nem igényel nagy ügyességet), több mint a választás a művész, akkor nem nagyon puzzle. És amikor a szerződések, műszaki dokumentumokat a több száz, akár több ezer oldalt, ami nagyon fontos speciális terminológia? Igazgatója Fejlesztési Ügynökség fordítások „transzlációs” Szergej Bystretskih mesélt az árnyalatok, amelyre érdemes figyelni, amikor kiválasztják „tolmács”, és milyen nyelveket kereslet ma Jekatyerinburg.

Eligazodás az átigazolási piac, hogy az avatatlan személy nagyon nehéz.

Hogy milyen tényezőket kell figyelni, hogy válasszon egy igazán profi, kötelező festő, akinek szolgáltatások költsége megfelelő lesz?

- Kezdjük azzal, hogy van egy gépi fordítás lehetővé nagyjából érti, mi történik - ez gyors és ingyenes. De ha kell egy pontos fordítást, azt kell alkalmazni élő emberek - a vállalat vagy magánszemélyek. Feature kölcsönhatás szabadúszók, hogy meg kell egyezni „a szavak.” Függetlenül attól, hogy egy személy végzi a kötelezettség, ha ő nem azt a megígért időben - a nagy kérdés. Továbbá, a probléma közokiratba merülhetnek fel, hogy az ügyfél az ilyen átadást, a közjegyző személyesen kell tudni, hogy a művész, az biztos, hogy egy hivatásos fordító, egy mintát az aláírása egy példányt a diploma. Megjegyzés közjegyző csak tanúsítja aláírásának hitelességét a fordító, hanem a megbízhatóság és a fordítás minősége, mivel néha gondolta.

Ami a választás a társaság, talán az első dolog, amit meg kell figyelni, hogy a menedzser megkérdezi egy kérdést. Ott kell lennie elég sok, nem csak a pénz, mert a mi területen sok árnyalatok és a tényezőket, amelyek befolyásolják az eredményt. Ezért, ha van egy nagy komoly projekt, és a cég nem kér további kérdése van, akkor figyelmeztetni kell.

Persze, meg kell figyelni, hogy a szolgáltatás minősége általában, a hatékonyság, kommunikációs stílusa, amelyek betartják a cég alkalmazottai - ezek a kritériumok értékelése szempontjából lényeges bármely játékos szolgáltatásokat.

By the way, egy komoly cselekvés mindig kész nyújtani az ügyfél, hogy egy ingyenes teszt fordítását legfeljebb egy oldal, hogy ő is értékeli a minőségi fordítás.

Törj 500 oldalnyi szöveg a reggel! „Hogyan rendeljünk egy fordítási Jekatyerinburgban
Törj 500 oldalnyi szöveg a reggel! „Hogyan rendeljünk egy fordítási Jekatyerinburgban

A méret a hivatal, az Ön véleménye számít ez?

De meg kell értenünk, hogy a nagy részét fordítás bármely ügynökség végre szabadúszók. Állami Ügynökség - a központ az irányítás átadása, ez a hozzáadott érték, hogy a vállalat. Az ügyfél megtalálja magát a nagyprojekt 27 szabadúszó tolmácsok, de akkor mi köze a fordítást, azt hiszem, sokan amatőrök nem tudom. És ez a munka nagyon sok előtt, közben és után transzfer. Például nagyon fontos előkészítő szakaszban, és ha nem feküdt a megfelelő alapot, akkor itt az ideje, hogy nem gyűjt és elveszítik minősége vagy kifejezést. Szintén jó személyzet - ez elleni biztosítás különféle vis maior részéről szabadúszók, és a fogyasztók. A legtöbb esetben képesek leszünk időben, hogy orvosolja a helyzetet.

Törj 500 oldalnyi szöveg a reggel! „Hogyan rendeljünk egy fordítási Jekatyerinburgban
Törj 500 oldalnyi szöveg a reggel! „Hogyan rendeljünk egy fordítási Jekatyerinburgban

- Fő irodája mindig található központjában (ő most a Mamin-Sibiryak, 101). Először nyitottunk egy további iroda szomszédságában az Akadémiai, a második - a lakóépület „Krylov”. Amikor kiválasztunk egy hely számunkra elengedhetetlen a jelenléte a közjegyzői iroda a környéken, mivel sok (főleg) a privát ügyfelek kell, hogy biztosítsa a fordítás hitelesített.

A BC „negyed” minden összejött: ez irányítja a fő közönség - a vállalati ügyfelek számára, megnyílt a közjegyzői iroda, és végül, már régóta szeretett volna a nyitott irodát a környéken. Most, sok partner könnyebb lesz kommunikálni velünk. Mi viszont, bővíti földrajzi jelenlétét, és képes legyen új ügyfeleket - a magán- és vállalati.

Mi az ipar kapcsolata társaságok, ahol dolgozik?

- A legtöbb esetben ez az iparág, amely hagyományosan fejlett az Urál kohászat, az energia, építési, mérnöki. Nyertünk körű tapasztalattal rendelkezik az olaj- és gázipari szektor, a légiközlekedési iparág és az orvostudomány.

„Transzlációs” kínál fordítás és tolmácsolás több mint 60 nyelven. Milyen nyelveket már nagyobb a kereslet, ha megváltozott TOP népszerű az utóbbi években?

- A legnépszerűbb az angol. A fordítások száma más európai nyelvek - olasz, német - csökkent az elmúlt években. Nyilvánvaló, hogy ez annak a következménye, a szankciók és a számának csökkenése a nemzetközi projektekben. Ugyanakkor fokozott átutalások ázsiai nyelvek, különösen a kínai. Az idei partnere a kiállítás Innoprom volt Japánban. Természetesen ez a tény ösztönözte a kereslet a japán nyelvet.

Egészében véve úgy működik együtt ügyfeleivel a vállalat?

Megalakulása óta fordítóiroda „fordítás”, az „egy ablak”. Kínálunk teljes körű szolgáltatást: fordítás és tolmácsolás, lokalizáció weboldalak és szoftverek, hitelesített fordítása, apostille és konzuli legalizálása minden típusú dokumentumok fordítási és elrendezése nyomtatott kiadás. Így az ügyfél megkapja a kiadási teljesen kész dokumentumot, és ez több, mint bármi más, amit nem kell aggódnia.

  • Törj 500 oldalnyi szöveg a reggel! „Hogyan rendeljünk egy fordítási Jekatyerinburgban

„Ez egy egyedülálló helyzet! „Új pénz” teszi zsebre 10 milliárd egy időben "

  • Törj 500 oldalnyi szöveg a reggel! „Hogyan rendeljünk egy fordítási Jekatyerinburgban

    Láttam egy kimaradt? Ne hívja vissza. Magyarország is egy újfajta spam

  • Törj 500 oldalnyi szöveg a reggel! „Hogyan rendeljünk egy fordítási Jekatyerinburgban

    „Putyin törekszik utódját a gyermekei között az elit” - VÉLEMÉNY

  • Törj 500 oldalnyi szöveg a reggel! „Hogyan rendeljünk egy fordítási Jekatyerinburgban

    „Ezek a csődeljárás - szórakozás. Válassza ki valami igazán előnyös kereskedelmi komplexum "

  • Törj 500 oldalnyi szöveg a reggel! „Hogyan rendeljünk egy fordítási Jekatyerinburgban

    Mikhail Zhukov, HeadHunter: «Szakmai igazgató” - bűvész. Scope ügyek

  • Törj 500 oldalnyi szöveg a reggel! „Hogyan rendeljünk egy fordítási Jekatyerinburgban

    „Az aukción fel néhány ezer tárgyat a nap.” Hogyan lehet pénzt a csőd

    Kapcsolódó cikkek