A hősei a történet és
Micimackó és Malacka, Füles és a nyúl, és az összes többi karakter ennek a csodálatos mese vált ismertté Magyarországon 1969-ben, miután a kibocsátás a rajzfilm a képernyőn, ami megmondja a kalandjait irodalmi hősök. Azóta a gyermekek és felnőttek lettek, ha nem barátok, nagyon jó barátok.
Ahol a hősök születnek „Micimackó”
Köztudott, hogy a szülőhelye ennek a vidám társaság által vezetett Micimackó Angliában. Heroes jött író Alan Aleksandr Miln, amikor azt mondta a kisfia esti mesét.
1961-ben úgy döntött, hogy írjon a papírra, mint kiderült, egy zseniális mű. Heroes a könyv azonnal elkapta a képzelet az olvasók. Amerikai animátorok nem hagyhatta figyelmen kívül a megjelenése egy ilyen rendkívüli karakterek és festett karakterek, hogy őket mozgatni, és beszélni.Ez a két tényező azt jelzi, hogy a legjobb barátja a Micimackó, mint ő, és az összes többi lakója mesebeli erdő, képesek kommunikálni egymással csak angolul. De ez tartott sokáig. Hamarosan hősök tetszett az egész világon, hogy volt „megtanulni” a nyelv sok nemzet.
A megjelenése a karakter Magyarországon
Ki volt a barátja Micimackó és az összes többi résztvevő szórakoztató kalandjait, a legtöbb szovjet gyerekek és szüleik tanult, 1969-ben, amikor az ernyőket ki a filmgyártás hazai terjesztők. A képek által létrehozott benne, meglehetősen eltérően létezett az amerikai változata a rajzfilm. Új közzététele a karakterek a karakter tette még vonzóbbá.
De érdemes megemlíteni, hogy volt még egy, hogy ezeket az eseményeket, aminek köszönhetően a Micimackó és minden, minden, minden barátja beszél oroszul. Tanítottam őket, hogy egy gyermek író és fordító Boris Zakhoder - ő fordította a könyvet, és ő vált ismertté a Szovjetunióban.
A fő karakter a termék
Micimackó és Malacka - azok a hősök, amely nélkül ez a része a rajzfilmsorozat vagy fejezet könyveket. A teremtés képeik kellett nagyon jól működik. Ebben a kreatív munka nem csak a művészek, animátorok Vladimir Zuikov és Eduard Nazarov, de Fedor Khitruk rendező, színész Yevgeny Leonov, egy hang, hogy beszél maga Micimackó.
Eljövetele előtt az így szeretett képnézegetõkkel volt más lehetőség a megjelenését. De nem pontosan tükrözik a természet tolstyachka, és elhagyták.
Ábrázolják a vicces malac malac (ahogy nevezték barátja Micimackó) is nehéznek bizonyult. Valamilyen oknál fogva mindig kiderült, mint a már ismert karaktereket.
De a vékony nyakon egy disznó, amely megjelent eredményeként technikai problémák létrehozása során a rajzfilm keret, megmentette a helyzetet. Most egy másik módja a malac egyszerűen lehetetlen elképzelni.
A hang a medve
Casting hang- karakterek - ez is nagyon fontos és nehéz feladat. Miközben dolgozik a rajzfilm „Micimackó és mind-mind-mind”, a folyamat késett. Végtére is, a külső kép és a hang a hős kell tökéletesen illeszkedik.
A film rendezője nem szereti a munkáját azoknak a színészeknek, akiket meghívott meghallgatásra. Fedor Khitruk nem volt boldog, és hangot Leonova. De segített technológia - amikor a felvétel lejátszása gyorsított ütemben, és hirtelen kiderült, hogy pontosan mire van szükség.
Ahogy beszélt malac
A legjobb barátja Micimackó, szintén egyszerre beszélt. Színésznő Iya Savina kénytelen volt kérésére az igazgató, hogy vegye igénybe egy ilyen vétel, mint egy paródia. A hangszín a hangját, az intonáció, jellegzetes jegyzetek néhány közönség hallotta a költőnő Bella Akhmadulina.
Bármi is volt, de Malacka megjelenése és a hangja most elválaszthatatlan egymástól.
Kinek karakter jobb
Megjelenése után az animációs film létre Magyarországon, az irodalmi és a filmes környezet ment egy csomó beszélnek, akiknek karakter jobb. Ezt a kérdést részletesen tárgyalta és a közönség.
Ha összehasonlítjuk a karakterek mind észrevették, hogy a magyar Winnie kalandosabb, soha nem tétlen, így eltávolítjuk az előny saját maguk vagy a barátaik. Látható gondatlanság medve: megvan a méz - ez jó, nem tudtunk meg - nem számít, mert a méz „ha van, akkor már nem.”Malacka (ahogy nevezték barátja Micimackó) is eltér a testvére. A szemében a magyar filmesek, ő bátor és megbízható. Bátran kíséri a medve nem hagyja őt még a legveszélyesebb, és kínos pillanatokat. Bár néha nagyon-nagyon félek, vagy szégyelled magad, és minden egyéb.
Füles egy mosoly és együttérzését. Abban megfontolt Nyúl nem akadályozza, hogy órákat a gazdaságos háztartás. Wise Owl lehet hallani, de ne felejtsük el, hogy ez bonyolult.
Szovjet rajzfilm hősök tetteikben jobban hasonlít az emberre. Amerikai karakterek kerülnek bemutatásra a plüss játékokat. Viselkedésük, gondolkodásmód van alárendelve, hogy a képet. Talán emiatt, úgy véljük, hogy a szovjet változata az animáció több alkalmas felnőtt közönség, és az amerikai rajzfilm - a gyerekek számára.
Ahogy múlik az idő, azt látjuk, hogy mindkét változat még érdeklődő közönség. A fiatalabb generáció a szülők úgy gondolják, hogy azok a gyerekek biztosan kell tudni, ahogy nevezték barátja Micimackó, hogy kinek ment meglátogatni, a hősök, akik adtak a bölcs tanácsot, tanítani eszüket. Vidám pyhtelki, ugratások és zaj készítő, amely csak az orosz változata a film, ének számos nyelven a gyerekek és felnőttek a világ minden tájáról. Ez biztos, hogy azt mondják, hogy a mese „Micimackó és minden, minden, minden” még mindig életben van.
Figyelem, csak ma!