Kínai fordítás - gyógyszer, h
- A fordítóirodánk tevékenységei elsősorban a vevői igények és piaci trendek megvalósítására összpontosítanak. A mi csapatunk van képzett szakértők gyakorlatilag minden aktív nyelv Európában és Ázsiában, amely végzett nemzetközi üzleti tevékenység és a kultúrák közötti csere. Ugyanakkor, mi szakosodott fordítására nem csak a világ-széles körben beszélt nyelv, mint az angol, kínai, spanyol, arab vagy francia, és amely számla nagy részét a megrendelések. Úgy véljük, ugyanilyen fontos, hogy meg tudjon felelni a lehető szükség van az ügyfelek a fordítás ezek a „helyi” kelet-európai nyelvek, mint a japán, koreai, vietnámi, görög, ország, nyelv, Skandináviában, stb
- Mindannyian tudjuk, hogy gyakran a magasan specializált témákkal való kommunikáció során a megértés problémái még az anyanyelvűek között is felmerülnek. A szerződés minőségi fordításához technikai utasítás vagy egyéb dokumentum szükséges.
- Értékének meghatározásához a kínai fordítása a szerződés, nyilatkozat vagy bármilyen egyéb dokumentumot kiszámításához szükséges munka mennyiségét, hogy megtudja, a munkaerő költsége egységnyi számla kötetet, és eldönti további árképzési tényezők. Alapár meghatározott mértékű alapára listát (lásd a fordítási költségek.), A munka mennyisége határozza meg az alábbiak szerint: a térfogat egységet az átutalás - szabványos oldal egyenlő 1800 karakter szóközökkel ...
- A dokumentumokat digitális formában lefordíthatja és felismerheti, például a Fine Reader alkalmazásban, majd elvégezheti a számításokat.
- . Normál ütemű fordítás francia, német, angol, fordítás spanyol, portugál, olasz és más európai nyelvek 7-8 oldal naponta, az arány fordítása a kínai, japán, koreai, arab, török és más keleti nyelvek - 5-6 oldalas nap. A kivétel a szöveg.
- Ha az átutalás átlagát meghaladó megrendelést kívánja teljesíteni, általában a felár arányos a munkamennyiség növekedésével.
- A fordítás megrendelésének minimális mennyisége 1 szabványos oldal (1800 nyomtatott betű és orosz szöveg szóköz), ugyanakkor a minimális rendelési összeg 500 rubel. Ezért a fordítás költsége.
- A dokumentum eredeti feldolgozásának megőrzése a fordítás standard követelménye. A legegyszerűbb elrendezés, amely nem igényel speciális tolmácsolási készségeket.
- Először el kell döntenie, hogy az értelmezés melyik típusa jobban megfelel a helyzetnek. Ismertesse a tolmács előtt álló feladatot, és elküldjük Önnek a legmegfelelőbb szakembert. Erre a példára, a szinkrontolmácsolás drágább és összetettebb szolgáltatás, amely nemcsak megköveteli.
- Igen, nem csak Moszkvából, hanem más országokból és régiókból is együttműködünk a fordítókkal. Az ügyfeleink érdekeit, akkor az Ön számára tolmácsot a fogadó országban, például Spanyolországban, hogy az ügyfél nem kell fizetni az utazási és vízum szakemberek Moszkvából. A kínai nyelv, amely az egyik prioritása a fordítóirodát, akkor rendszeresen kínai tolmácsok ügyfelek nem csak Moszkvában, hanem Szentpéterváron, az Urál, Kabarovszkban Ulan-Ude, Csita és Vlagyivosztok, valamint a különböző városokban Kína: Peking, Sanghaj, Harbin, Guangzhou, Xi'an, Hongkong és Sanya.
- Tekintettel arra, hogy jelentős különbségek a kiejtés a különböző nyelvjárásokat a kínai nyelv, sőt a különbség a lehetőségek Continental kínai és „Guoyu” (egyfajta kínai, ami beszélt Hong Kong és Tajvan), hogy megtalálja a külföldi, aki birtokolja több nyelvjárásban, elég keményen - nem mindenki számára a kínaiok meg tudják csinálni.
- Ügynökségünk a fordítási szolgáltatásokkal együtt szolgáltatásokat nyújt a fordítások közjegyzői számára is.
- Mivel a nem verbális tényezők döntő szerepet játszanak az emberek kommunikációjában, nyilvánvaló a nem csak az Ön információinak helyes fordítása, hanem a külföldi közönségnek a legmegfelelőbb formában való bemutatása is. E tekintetben külföldi ügyfelek számára készített honlap létrehozása vagy egy meglévő oldal idegen nyelvre történő fordítása során a külföldi közönség szokásaira, és ennek megfelelően az észlelésük sztereotípiáira kell összpontosítani.