Lingvoexpert - közjegyzői tanúsítvány és apostille

Közjegyzői és Apostille

Írásos fordítás a LingvoExpert Fordítóközpontban. az Ön kérésére igazolható. Többféle biztosíték létezik.

Társaságunk tanúsítása - a cég pecsétjét szakértelmünkkel végzett bármilyen fordítás (beleértve a lefordított dokumentum eredeti példányát is) hitelesíti, INGYENES.

Közjegyzői hitelesítés - tanúsítása fordító aláírása az átutalási dokumentumban (ha az eredeti vagy közjegyző által hitelesített másolatát!) Az orosz nyelv, amely szükséges annak benyújtása a hatóságok, az Orosz Föderáció, és az irat fordítása idegen nyelvre, amely szükséges a későbbi legalizáció és / vagy küldés külföldön.

Munkatársaink elvégzik az Ön számára a dokumentum orosz vagy idegen nyelvre történő fordítását, annak közjegyzőit, valamint a későbbi legalizálást.

A dokumentumnak az idegen nyelvre történő fordításának közjegyzői, rendszerint, a későbbi legalizálás és a rendeltetési országba történő küldéshez szükségesek.

Számos követelmény van az eredeti dokumentum és a fordítás tervezésére, amelyet mindig cégünk vezetőségeivel is ellenőrizhetünk.

Az Art. A jegyzõk jogalkotási alapjainak 81. cikke, a közjegyzõ igazolja a fordítást végzõ fordító aláírását. A közjegyző közjegyzői tanúsítója a dokumentum szövege és a fordítás között található.

A fordítást tolmács végzi, amelynek képesítését megfelelő oklevél vagy tanúsítvány igazolja.

A külön lapra helyezett fordítást az eredeti dokumentumhoz vagy annak hitelesített másolatához csatolják, színezve és lezárva a jegyző aláírása és pecsétje.

A bizonyos követelményeknek megfelelő dokumentumok a közjegyzői eljárásokban vesznek részt, nevezetesen:

az okmánynak dátummal kell rendelkeznie, alá kell írnia a dokumentumot kibocsátó szervezet tisztviselőjét és pecsétjét;

A törlésekkel, posztkriptekkel, keresztmondatokkal és egyéb be nem jegyzett javításokkal rendelkező dokumentumok nem fogadhatók el;

a dokumentumot ne szakítsa meg vagy ne sérüljön meg;

Megjegyzés: A dokumentumok végrehajtására vonatkozó végleges követelményeket tisztázni kell azokban az állami szervekben, amelyekhez a dokumentumot benyújtják.


Amikor fordítására kiadott okmányok Oroszország, bármely idegen nyelv, az első, mint általában, egy hitelesített másolatát (nem tévesztendő össze a fénymásolat), azaz tegye az úgynevezett „kópiaszám közjegyző bélyegző”, és benyújtott egy hitelesített másolatát a fordítás, majd a közjegyzői rekord hitelességét a fordító aláírásával. Kivételt képez ez alól az orosz lap: a szabályoknak megfelelően közjegyző hitelesített másolatát a dokumentumot nem lehet elvégezni, és a hitelesített fordítás varrt egyszerű fénymásolatot.


A külföldön kiállított okiratoknál sem hitelesített másolatot nem lehet benyújtani. Ebben az esetben a tolmács hiteles aláírásával az orosz nyelvre történő fordítást közvetlenül az eredeti dokumentumhoz csatolják. Kivételek: útlevelek, születési anyakönyvi kivonatok, házasság, válás, vezetői engedélyek. Ha ezeket a dokumentumokat szánt átmeneti, nem tartós használatra az Orosz Föderáció, akkor ezek a dokumentumok vehetnek fénymásolatát, amihez van varrva, és hitelesített fordítást.


hitelesítés
Az Orosz Föderáció területén külföldön kiadott dokumentum elküldéséhez esetleg legalizálni kell.


A legalizálás lényege, hogy megerősítse az aláírás hitelességét, hitelességét, és bizonyos esetekben a dokumentumot kibocsátó tisztviselő pecsétjét vagy pecsétjét.


A legalizáció két fajtája létezik: a konzuli jogosítás és az "Apostille" bélyegző.


A konzuli hitelesítés egy sor biztosítékból áll. Elõször ellenõriznie kell a dokumentumot és a közjegyzõnek történõ átadás helyességét, majd az Igazságügyi Minisztériumhoz kell fordulnia, ahol igazolja a közjegyzõ aláírását. Ezt követően a Külügyminisztérium konzuli szolgálatának osztálya megerősíti az Igazságügyi Minisztérium aláírásának hitelességét. Az utolsó lépés az, hogy látogassa meg az állam konzulátusát, amelynek területén a dokumentumokat használják. Ez a többlépcsős eljárás véget ér.


Az "Apostille" bélyegzőt olyan esetekben alkalmazzák, amikor az ország, ahová a dokumentumot szándékoznak küldeni (rendeltetési ország), az az 1961-es Hágai ​​Egyezmény részes fele. és ezt az Orosz Föderáció Igazságügyi Minisztériuma végzi.

A legalizáláshoz szükséges dokumentumok bizonyos követelményeket tartalmaznak, azt is meg kell jegyezni, hogy egyes országok esetében nincs szükség legalizálásra. Ezenkívül bizonyos típusú dokumentumok nem képezik a legalizálást, és számukra az Orosz Föderáció Kereskedelmi és Iparkamara és a rendeltetési ország konzulátusának tanúsítási eljárása is használható.


További információ a dokumentumok legalizálásáról.

Kapcsolódó cikkek