Egy közeli hozzátartozó a halál
Uqbah Ibn Amir beszámol arról, hogy Allah Küldötte azt mondta: „Ne merd jön a nő!” Akkor az ember a Ansar mondta: „Allah Küldötte, mi a Hama (a rokonok férje)?” Azt felelte: „Ham - halál! ”. A hadith beszámolt az imám muszlimnak a 2172-es szám alatt
Imam Nawawi, legyen Allah irgalmas rá, ezt a hadeethet a következőképpen értelmezi:
! „Ami a próféta szavai sallallaahu„alaihi wa sallam”Ham - a halál" Lyays ibn Szád azt mondta: Ham - a férj testvére és hasonló rokonok a férj rokonai, mint egy unokatestvér, stb A nyelvészek egyöntetűek abban, hogy Hamu férje közeli hozzátartozója, mint apja, testvére, testvére fia, unokatestvére stb. Az "Akhtan" a feleség közeli rokonai és a "Askhar" rokonai mindkét oldalon.
Ami a próféta szavai: „Ham - a halál”, a jelentése az, hogy a félelem visszaélés felesége közeli hozzátartozóira férje több mint kívülállók, mivel a közeli hozzátartozó lehet egyedül vele, és senki nem fogja eltávolítani őt ez, ellentétben egy kívülállóval. És a "Hamu" szó jelentése a férj közeli hozzátartozója, apja és gyermeke kivételével. Ami a szülők és a gyermekek, azok az emberek, közel a feleségével és a magánélet tette számukra, hogy ő, és nem hívják halál (az egyéb rokonok nevezték). Itt van a bátyja (férje), a testvére fia, nagybátyja, unokatestvére (nagybácsi fiú) stb. akik nem közeli hozzátartozók (a feleség számára). Az emberek közül az a szokás, hogy figyelmen kívül hagyják ezt, elterjedt, és a férj testvére elhagyta a feleségét, és ez a halál. Kívánatosabb, hogy távolítsuk el [a feleségétől], mint kívülállót a fent említett ok miatt.
Amit említettem, ez a hadeeth helyes jelentése. És amit Mazury említett. azt mondta, „a” Ham „a férj apja, és bár [a próféta] elutasította a férj apja adatvédelmi hogy közel hozzá, akkor mit lehet mondani a többi” - ez haszontalan, elutasították [értelmében]. És ebben az értelemben nem szabad megérteni a hadeeth-et. Továbbá, mi történt az Abu Ubaid Kadi mellett. skazavsheno: „A jelentése” Ham - a halál „, hogy jobb, ha inkább meghal, mint hogy meg [valaki más felesége] - ez a beszéd is alkalmatlan, éppen ellenkezőleg jobb az, amit mondanak neki.
A beduin mondta: ez egy beszéd, amelyet az arabok használnak, mint a szavak: az oroszlán halál. Vagyis az oroszlánnal való találkozás olyan, mint a halál.
Al-Qadi mondta. "Ennek jelentése a rokonokkal való elzáródás, amely zavart és a vallás elpusztítását eredményezi, így a halálhoz hasonlított, és ez a beszéd félelmet keltett" ...