Az oktatási szöveg értelmes hitelességének paraméterei

Az idegen nyelv tanításának egyik célja a kommunikációs kompetencia fejlesztése más nyelveken, képesség és készség arra, hogy interperszonális és interkulturális kommunikációt folytasson anyanyelvi beszélőkkel.

A kommunikációs megközelítésből kiindulva az angol tanítás folyamatában létre kell hozni az idegen nyelvi kommunikáció képességét, vagy más szavakkal kommunikációs kompetenciát kell szerezni.

A kommunikációs kompetencia azt jelenti, hogy mindenféle beszédaktivitást használhat:

• beszéd (monológ, párbeszéd),

Az idegen nyelvű állami oktatási szabványban meghatározzák, hogy a kommunikatív kompetencia vezető komponense a beszéd (kommunikációs) készségek, amelyek a következők alapján alakulnak:

• nyelvi készségek;

• Lingvostranovedcheskie és a regionális földrajz.

A kommunikációs kompetencia a következő alapvető készségeket tartalmazza:

• Orális kommunikáció az oktatási, munkaügyi, kulturális, háztartási szférák standard helyzetében;

• szájon át röviden beszéljen magáról, a környezetedről, visszanyerje a véleményét, értékelje;

• az alapinformációk formalizálása és továbbítása (levél).

Hiteles szöveg (görög authentikos - hiteles), minden olyan dokumentum szövege, amely megfelel a szöveg tartalmának egy másik nyelven és ugyanolyan erővel rendelkezik vele. A szociokulturális és kultúrák közötti oktatásban az autentikus szöveg nem lehet csupán folklór, művészet, hanem történeti, matematikai, természeti-földrajzi irányú tudományos és információs szövegek is. Így a szociokulturális és kultúrák közötti oktatás nem a tájékoztatás összege, hanem a kutatás és a tolmácsolás kiindulópontja. [1]

A "szöveg hitelességének fogalma csak a szókincs megválasztására és a kifejezés helyes nyelvtani megfogalmazására van irreduciálva. Fontos szerepe van a tartalom oldalának. Nézzük részletesebben a szöveg hitelességének tartalmát.

A tanuló nyelv elválaszthatatlan az olyan országok kultúrájának megismerésében, ahol ezt a nyelvet beszélik, polgáraik életének és mentalitásának sajátosságaival. Ennek hiányában lehetetlen teljes mértékben kommunikálni a külföldiekkel, és magabiztos az országukban.

A 60-as és 80-as évek néhány tankönyvében. A szöveget nem úgy tekintették, mint a másik kultúra megismerését, hanem az ideológiai és politikai oktatás eszköze. A hangsúly a szöveg ideológiai orientációjára helyezte a hangsúlyt a tartalmának hitelességéért, sőt a nyelvi tervezéshez is. Ennek az időszaknak a szövegeit a szovjet valóság (kollektív gazdaság, fiatal pionír, kommunista stb.) Tükröző szavak jellemzik, és ennek következtében alacsony gyakorisággal beszélnek az anyanyelvi beszédben. A szövegek minden karaktere az orosz nevek (Vasya Zhukov, Yakov Vasilievich), a Szovjetunióban élnek (Pushkin Street), a szovjet napilapokat (Pravda napilap).

A modern orosz tankönyvek telítettek a regionális információkkal. A szövegek bemutatják a vizsgált országok valóságait, a földrajzi neveket, a híres emberek nevét, a hagyományos formákat stb.

Ugyanakkor meg kell jegyeznünk, hogy a hallgatók által az iskolában befogadott országok országainak életében tapasztalt minden pozitív változás nem mindig hiteles. Meg kell jegyezni, hogy egyes tankönyvek által közölt kulturális információk régóta elavultak.

A tanulmányozott nyelv országának történelméről, fővárosáról, hagyományairól és ünnepeiről szóló szövegek stb. bővítse a hallgató kilátásait, és egyúttal a nyelv tanításának eszközeként is szolgáljon. Egy másik nép kultúrájának nyelvtanulása a modern világ kultúrájának párbeszédének egyik fontos eleme. A tanítási szövegek kulturális hitelességének elérése lehetővé teszi két, az idegennyelvi tanár előtt álló feladatok hatékonyabb elvégzését: a nyelvoktatás és a kultúra képzését.

Manapság a módszertani hitelesség informatív aspektusa az oktatási anyagok kiválasztásának egyik meghatározó tényezője. A hallgatók olyan szövegeket kínálnak, amelyek fontos információkat hordoznak nekik: őskori állatok, idegen kortársak életéről, a vizsgált nyelv országáról, érdekes történelmi tényekről, vicces történetekről,

Az ilyen különféle témák növelik az idegen nyelv kognitív jelentőségét tárgyaként, ugyanakkor a kérdésre gondolnak: vajon ez az információ mindig szükséges-e? Néha a képzési szöveg tele van olyan kevés érdekes tényekkel, amelyek a diákok rosszul felszívódnak és nehezen dolgoznak a szövegen.

A különféle oktatási párbeszédek kiváló anyagokat nyújtanak a természetes beszédviselkedésnek a különböző napi helyzetekben való tanításához.

Érdekes, hogy a tanítási szövegek ilyen aspektusa, mint a karakterek hitelessége. Az említés a születési hely, foglalkozás, életkor, nyilvánosságra hozatala az emberi tapasztalatok, érdekek, remények, gyengeségek, szereti / nem szereti, motivációk, akciók teszi a karakter hihető és kifejező. [3]

Fontos, hogy pontosan illusztráljuk azokat a körülményeket, amelyekben a szövegek szereplői járnak: iskolai változás, párt, orvoslátogatás stb. Ha a karakterek jelennek meg „a semmiből” csak beszélni néhány mondatot podlezhashih megjegyeznie a szöveg nem tekintik hiteles diskurzus megsértését a kapcsolatot a valós életben, a diákok elveszítik megértsék a környezetet, amelyben ezek vagy más nyelvi eszközök használnak.

A helyzettel hiteles szövegek az érdeklődést és az érzelmi reakciót felkeltik az iskolások számára, pozitív hozzáállást tanúsítanak a témához.

A nemzeti mentalitás hitelessége.

Apám hazajött a munkából. - Hagyja abba a hangot - mondta Lennoxnak. - Lissie - mondta. - A teát akarom. Munkavállaló vagyok. Három sült tojást akarok. Egész nap egész nap dolgozom a számodra. - Egész nap dolgozol? - mondta Anya. - És mi van az összes tea-szünettel? Legalább két órája van.

Ez a szöveg egy teljesen hiteles helyzetet ír le, és minden európai polgár jól fogadja, akinek a tudatában a nők egyenlőségének elvei határozottak. De egy olyan országban, ahol az ötlet feminizmus még nem hatolt, ez a történet egyszerűen lehetetlen: a feleség teszi móka férje, ironikusan reagál az ő kísérlete „jogaik” is, bár játékos. Néhány keleti ország kulturális kontextusában a megadott példát nem lehet megfelelően érzékelni.

Az oroszországi oktatási folyamat szervezése során figyelembe kell venni a mentalitásunk és életmódunk sajátosságait. Tehát a nyugati diákok szokásos kérdése a kérdés: Milyen autómodell van? egy orosz diákot egy zsákutcába rakhat, mert még mindig van egy luxuskocsi, ami nem mindenki számára elérhető.

Az autentikus angol forgalmú gyermekek tanításakor meg kell magyarázni nekik, amikor egy adott kifejezés használata nem megfelelő. Az oroszokba érkező külföldiek nagyon meglepődnek, hogy gyermekük közönségében kérdezik az életkorukról. A tény az, hogy mennyi az idő? - a kevés fordulat közül az egyik, amelyet az angol tanuló diákjaink határozottan asszimilálnak. Az árbevétel hiteles, de ami megengedett és természetes a társaival folytatott beszélgetés során, akkor nem megfelelő, ha ismeretlen férfinak szól. Nevetséges ebben a helyzetben, hogy megnézzük a leckében megtanulta egyéb kérdéseket: Hány étkezés és nap van uu-ban. Mit szoktál enni reggelire? Mikor kapod általában? Stb Komoly probléma a beszéd-tabuk - a nem hivatalos tilalom bizonyos kérdések megvitatására. A különböző kultúrákban tiltott témák lehetnek vallási meggyőződések, fizetési szintek, szexuális problémák. Sok nemzet nem nyíltan fejezte ki érzéseit, panaszkodik a problémákra és kudarcokra, említi a halált. Ezért nemcsak a helyes mondást kell tanítani, hanem azt is, hogy hol és mikor lesz megfelelő.

A reaktív hitelességet számos eszközzel érik el. A felkiáltó mondatokban, a retorikai kérdésekben, a retorikai kérdésekben, az építmények erősítésében, az értékelő szavakban való jelenléte expresszivitást, érzelmi színezéseket, érdeklődést kelt az olvasóban.

A szöveg szövegének meggyőzősége és hitelessége olyan karakterekből áll, amelyek a szöveg tartalmától függően a lakásban, az utcán, a postahivatalban, a könyvtárban stb. Vannak.

A felsorolt ​​"hiányosságok" nélkül a szöveggel való munka elveszíti a valódi kommunikáció tulajdonságait, amely mindig bizonyos emberek között bizonyos körülmények között fordul elő.

Az autentikus dizájn nem csak a hallgatók figyelmét felhívja, hanem megkönnyíti a szöveg kommunikatív feladatának megértését, a kapcsolatot a valósággal.

Tanulmányi feladatok eredetisége a szövegeknek.

Az autentikus, a szöveggel való kölcsönhatást serkentő megbízásokra hivatkozunk, olyan műveleteken alapulva, amelyek egy extra tantervi környezetben, amikor információforrásokkal dolgoznak.

Többször is megjegyezték, hogy a szöveg hitelessége relatív tulajdonság, számos tényezőtől függően (az alkalmazási feltételek, a hallgatók egyedi jellemzői, a tanár által kitűzött célok stb.). A megfelelően megfogalmazott feladat motiváltabb, természetesbb karaktert adhat a legegyszerűbb szöveghez, és hitelesebbé teheti. Így a legegyszerűbb szövegeket rejtvényként lehet használni: a gyerekek a mesebeli hős leírásával találják meg a feladatot.

Még egy tanuló mintán végzett munka is változatos lehet, ha meghívja a tanulókat arra, hogy különböző szerepekben mutatkozzanak be, és másfajta intonációval reprodukálják a párbeszédet a bemutatott karakterektől és hangulattól függően. Ez a technika "kommunikáció személyre szabása". Lehetséges helyzetek: két barát megy látogatásra; a férj és feleség késői a vonatra; Anya fogni fogja a fiát az iskolába.

Mood a karakterek függően változik a helyzet: az első lehet beszélni irritált, fáradt, nyugodt, egy kis iróniával, a második - az érzelem, a közöny, bosszúság, stb ...

Meghívhatja a hallgatókat, hogy jegyzeteket készítsenek az olvasás során.

Egy kompetensen megfogalmazott feladat elvonja a hallgatókat abban, hogy megpróbálják megfejteni minden ismeretlen szót, és figyelmüket az információk olvasási vagy meghallgatásakor az információkivonás hiteles műveleteire koncentrálják. A megbízás jellege nagyrészt attól függ, hogy a szöveg hiteles-e.

Kapcsolódó cikkek