Olvassa online - Edgar
PÉNZTANI TUDOMÁNY NÉLKÜL
A világ megalakulása óta két Jeremiás volt. Az egyik írt Jeremiát az uzsorás ellen, és Jeremiás Bentham-nak hívták. Élvezte John Neil különleges elismerését, és szűk értelemben nagyszerű ember volt. A másik az egzakt tudományok legfontosabb nevét adta, és a szó legtágabb értelmében nagyszerű ember volt - mondhatnám még a legnagyobbat is.
A "becsapódó", vagy inkább absztrakt ötlet fogalma, melyet a "felfújás" ige ír le, mindenkinek ismeri. De a cselekmény, a csalás egyetlen cselekvésként nehéz meghatározni. Azonban bizonyos érthetőség ebben az ügyben akkor érhető el, ha a meghatározás nem a csalás, mint olyan, hanem az ember, mint az állat, amely felfúj. Támadj Platót az ő idejében, és nem kellett lenyelni a sértéseket a kioltott csirke miatt.
Nagyon szeszélyes kérdést kért fel: "Nem fognak olyan kacskós kérdéseket kapni, mint egy" kétlábú toll nélküli lény ", saját definíciója szerint? Az ember olyan állat, amely felfúj; kivéve az embert, nem egy állat, amely felfúj, nem létezik. És ezzel még egy egész csirkefarkú csirke is nem tud semmit tenni. A csalás lényege, alapja, alapelve az élőlények osztályának sajátos tulajdonsága, melyet frotokok és pulóverek viselnek. A varjú lop, a róka csal; vadászgörény - egy ember csaló. Puff - ez a dolog. - Egy ember azért született, hogy sírjon - mondta a költő. De ez nem így van; szájpadra születt. Ez az életének célja - az élet feladata a sors. A csalást elkövető ember miatt azt mondják, hogy ő már "pusztulás".
A csalás, ha a megfelelő fényben tartjuk, összetett fogalom, összetevői: kicsi, önérdek, kitartás, fikció, bátorság, ravaszság, eredetiség, félénkség és vigyor.
Kis méretű. - A ventilátor kis méretű. Művei kis léptékű műveletek, kiskereskedelem, készpénz vagy átviteli ellenőrzések. Kísérteties nagy spekuláció, és azonnal elveszíti jellegzetes vonásait, nem lesz egy csaló, hanem egy úgynevezett "finanszírozó", amely kifejezés a "csalás" fogalmának minden aspektusát adja át, kivéve léptékét. Így a csaló bankolónak tekinthető a csípőben [1] és a "pénzügyi tranzakcióban" - csalárdnak a Brobdingnege-ben. Ezek egymáshoz kapcsolódnak, mint Homer és Flaccus - mint egy masztodon egérrel - mint egy üstökös farka, egy malac farokkal.
Kapzsiság. - Az eladót az önérdek vezérli. A csalás kedvéért nem fog blöffölni. Ezt méltatlannak tartja. Működési tárgya van - a zsebében. És a tiéd is. És mindig a legkedvezőbb pillanatot választja. Az ő száma az első. És te is a második számod, és gondoskodnod kell magadról.
Kitartás. - A ventilátor rögzítve van. Nem kétségbe esik a kicsit. Nem könnyű leütni a választott utat. Még akkor is, ha minden bank felrobban, neki kevés a dolga. Ő tartósan eléri a célját, és
Ut cam a korio nunquam absterrebitnr uncto [2] -
így nem szabadítja fel a zsákmányát.
Fikció. - A fodrász szereti a fikciót. Nagy leleményességgel rendelkezik. Képes az ügyes tervekre. Ő képes belépni a bizalomba és kilépni minden helyzetből. Ha nem Nagy Sándor, akkor Diogenes. Ha nem csaló, szabadalmaztatott patkányhalászokat vagy pisztrángot fog szerezni.
Bátorság. - A dower bátor. Ő bátor ember. Háborút folytat az ellenség területén. Támadja és nyer. A titkos gyilkosok a tőrével nem riadtak meg. Kevésbé diszkréció, és jó dandy tanulna Dick Turpintól; egy kicsit kevésbé fecsegő - Daniel O'Connell, és egy extra font vagy két agy - Charles a tizenkettedik.
Egykedvűség. - A csaló nyugtalan. Soha nem ideges. Nincs idegje egyáltalán, és soha nem volt. Nem esik a hektikusságra. Senki sem fogja haragudni - még akkor is, ha kihúzza az ajtót. Ő teljesen hűvös és nyugodt - "mint a Lady Bury könnyű mosolya". Megszabadul, mint egy régi kesztyű a kezén, vagy mint az ősi Bayi szűzei.
Eredetiség. - A ventilátor eredeti, különben a lelkiismerete nem teszi lehetővé. Gondolatai a sajátja. Nem kell idegenek. Elavult eszközök, amelyeket megvet. Biztos vagyok benne, hogy visszaadja a pénztárcáját, ha csak meggyőződik róla, hogy nem eredeti trükkje segítségével zsebre tette.
Cheekiness. - A csaló piszkos. Ő sétálgat. Kezeit az oldalára helyezi. Az öklét a zsebében tartja. Izgatja az arcát. Megérkezik a kalluszokon. Élvezi az ebédet, italol a bort, pénzt vesz magából, elhagyja az orrát, rákényszeríti a kutyáját, és megcsókolja a feleségét.
Grin. - Az igazi ventilátor vigyorral koronázza ezeket a tulajdonságokat. De senki sem látja ezt. Amikor a munka napja befejeződik - amikor kész - késő éjszaka a szekrényében, és csak a saját örömére. Hazamegy. Zárja az ajtót. Undresses. Kipróbál egy gyertyát. Lefekszik. A fejét a párnára helyezi. És mindezek után a csaló vigyorgja a fogait. Ez nem hipotézis, de természetesen. Azt állítom, a priori [3] a csalás vigyor nélkül nem csalás.
A csalás eredete az emberiség gyermekkori korszakára utal. Az első csaló, úgy gondolom, Ádámnak tekinthető. Mindenesetre ez a tudomány a legkorábbi ókortól származik. A modern emberek azonban tökéletessé tették, ami nem tudott álmodni a kövér orrúak szántásáról. Ezért, anélkül, hogy megzavarnám a "legendák múltjának" felidézését, elégedett vagyok a napjainkból származó példák rövid felmérésével.
Általában nem ülünk bútorüzletekben, így lehetőség van egy ilyen átverésre. Az emberek belépnek, bámulják a bútorokat és távoznak, és senki sem látja és nem hallja őket. Ha vásárolni vagy érdeklődni szeretne az árról, a csengő azonnal lefagy, és úgy látja, hogy ez elég.
Ez egy tiszteletreméltó trükk. A boltban egy jól öltözött ember és egy dollár értékű vásárlást tesz lehetővé; felfedezi, hogy a másik pénztárcájának zsebében hagyta a tárcáját, és azt mondja a jegyzőnek:
- Kedves uram, Isten legyen vele együtt. Tegyen nekem egy szívességet, küldje el nekem az egész csomagot, rendben. Bár várakozás, úgy tűnik, én és nincs kis dolog kevesebb, mint egy öt dolláros számlát. Nos, igen, tudsz küldeni és négy dollárt változtatni a vásárlással együtt.
- Nagyon jó, uram - felelte a jegyző, aki azonnal elárasztotta a vevő nagyszerű gondolkodásmódját. „Tudom, hogy a fiatalok - mondja magát - ez lenne csak egy termék a hóna alatt, és kiment, és azt ígéri, hogy menjen az úton vissza, és hogy a dollár.”
És elküldi a fiút a csomaggal és a változással. Útközben - véletlenül - az utolsó ura találkozik és felkiált:
"Ah, ezek a vásárlásaim, ahogy látom!" Azt hittem, sokáig voltak a házamban. Nos, fusson. A feleségem, Mrs. Trotter, öt dollárt fog adni neked - erre a célra hagytam az utasításait. És a változást közvetlenül megadhatja nekem, az ezüst jó nekem: meg kell mennem a postahivatalba. Nagy! Egy, kettő ... ez nem hamis negyed. három, négy - rendben! Mondd meg Mrs. Trotternek, hogy találkoztál, de ne habozz az úton.
Boy nem lézeng az úton - és mégis hosszú ideig nem kerül vissza a boltba, mert a név Mrs. Trotter hölgyek nem találtunk rá. Azonban ő vigasztalja magát azzal a tudással, hogy van, de olyan bolond, hogy hagyja el az árut anélkül, hogy a pénzt vissza a boltba egy önelégült megjelenését fáj és a harag, ha a fogadó megkérdezi, hol van átadás.
Nagyon egyszerű csalás. A hajó kapitánya, aki készen áll a kikötőből való kilépésről, a hivatalos fajta úriember, és a kikötői feladatok szokatlanul mérsékelt jelentését adja. Radeanshenke olcsóbban száll ki, a kapitány, ezernyi sürgető aggodalomtól becsapva, gyorsan fizet. Körülbelül tizenöt perc múlva megkapja a személy egy másik, kevésbé mérsékelt számát, aki azonnal minden bizonnyal bizonyítja, hogy az első feladatbevonó - a csaló és a korábbi gyűjtemény - csalás.
Vagy valami hasonló. A mólótól kezdve a gőzhajók le lesznek forgatva. A kezében lévő bőröndös utas a folyosón halad. Hirtelen megáll, mintha halott lenne, lehajol, és nagy izgalomban felemel valamit a földről. Ez egy tárca. "Ki az úriemberek közül elveszítette a tárcáját?" Kiáltotta. Senki sem mondhatja azt, hogy ő elvesztette a tárcáját, de mindenki örül, amikor az úr felfedezi, hogy találata értékes. A hajót azonban nem lehet őrizetbe venni.
"Hét nem várhat az egyikre" - mondja a kapitány.
- Az isten szerelmére, várjon néhány percet - mondja az urak a tárcájával. "A törvényes tulajdonosnak percről percre be kell jelenteni."
- Nem teheted! - a hajó mindenható válaszai. "Hé, ott vagy!" Adja meg a célokat!
- Én? Nem, te! Te megtaláltad a pénztárcát.
- Nos, ha ragaszkodsz hozzá, kész vagyok elfogadni egy kis jutalmat - csak azért, hogy kielégítse a kételkedést. Hadd tegyem, legyen csak a száz! Ez rossz szerencsét! Túl sok száz, nem kétséges, ötven lenne elég.
- Adja meg a célokat! A kapitány parancsnoka.
- De semmi sem tud százat cserélni, és mégis jobb neked ...
- Semmi! - Felkiáltja az úriembert a parton, poryvshist a tárcájában. - Most minden rendben lesz! Itt van ötven dollár, amelyet az észak-amerikai bank biztosít. Dobj nekem egy pénztárcát!
A szándékos utas vonakodva ötven dollárt vesz el, és a parton lévő úriembernek pénztárcáját dobja, miközben a gőzölő elhagyja a levegőt. Körülbelül fél órával távozása után megállapítást nyert, hogy "nagy összegű bankjegyek" - csak durva hamisítás és ez az egész történet első osztályú csalás.
De egy merész csalás. Valahol egy országgyűlési menetrendet terveznek. A helyszínre, ahol meg kell történnie, az út vezet a hídon. Naduvatel található a hídon, és udvariasan magyarázza, hogy bárki, aki azt akarja, hogy gyalog, vagy vezetni, a megye elfogadott egy új törvényt, amely az illeték kivetése - egy százalék egy gyalogos, két - egy ló, vagy egy szamár, és így tovább és így tovább. Vannak, akik zúgolódnak, de mindenki engedelmeskedik, és a ventilátor hazament, és ötven-hatvan kemény pénzt keres. Számos ember pénzszerzése rendkívül nehéz feladat.
De egy finom trükk. A bluffer ismerősének tulajdonosa az utóbbi adósságkötelezettsége, vörös tintával, hagyományos levélpapírban és aláírással ellátva. Naduvatel vásárol két tucat ilyen forma és mártogatós naponta egy reagensvakkal a levesbe, majd okoz a kutya átugrani őket, és a végén ad neki eledelül. Az adósságkötelezettség számításának kezdetén a csaló és a csaló barátot látogat, és azonnal az adósságról van szó. Ismerős távolítottak el a nyugtát pad és felajánlja naduvatelyu, amikor naduvateleva kutya felugrik, és eszik nyom nélkül papírt. Naduvatel nemcsak meglepett, de még bosszús és haragra ilyen abszurd viselkedése kutyáját, és kifejtette, hogy teljes készségét fizeti ki azon kötelezettségét, amint bemutattuk.
Nagyon kicsi a csalás. A házaló társa sértője a hölgynek az utcán. A bluffer rohan a segélyéhez, és szeretettel csapkodja a barátját, úgy véli, kötelessége az áldozatot vezetni házának ajtajához. Búcsúzás, alacsony íj, szívéhez szorítva a kezét. Megidézi a megmentőjét, hogy belépjen vele a házba, és be kell mutatni a bátyjának és az apjának. Sóhajjal elutasítja. - Tényleg, uram - bólogat - nem tudom kifejezni hálámat?
- Természetesen, természetesen, asszonyom. Olyan kedves vagy, hogy kölcsönadsz két vagy három shillinget?
A mentális zűrzavar első megtévesztésében a hölgy úgy dönt, hogy azonnal elájul. De aztán, miután észrevette magát, megszünteti a pénztárcát és kivonja a szükséges összeget. Ez - mint már mondtam - nagyon csekély trükk, hiszen pontosan egy felét kell adni egy olyan úriembernek, aki a fáradságot sújtja és megverték.
Kicsi, de igen tudományos csalás. A fúvó megközelíti a pultot a kocsmában, és egy dohánycsomagot igényel. Miután megkapta, nézi egy ideig, és azt mondja:
- Nem, nem szeretem ezt a dohányt. Vegye vissza, és térjen vissza egy pohár pálinka vízzel.
Brandy önt és italt, és a ventilátor az ajtóhoz ér. De a barman hangja megállítja:
- Véleményem szerint, uram, elfelejtettél fizetni egy pohár pálinka vízzel.
- fizetni a pálinkaért? De nem adtam neked dohányt cserébe? Mi mást kell?
- De sajnálom, nem emlékszem, hogy fizetett a dohányért.
- Mit jelent ez, nyomorult? Nem visszaadtam neked a dohányad? Nem az a dohány, ami ott fekszik? Vagy azt akarod, hogy fizessek, amit nem vettem?
- De uram - mondta a bármi, teljesen veszteségesen -, de uram ...
- Nem, nem, uram - felelte a vihar. - Ismerjük a dolgotokat - és visszavonulva, becsapja az ajtót.
Ez a nagy megkülönböztetésű úriember egy lakást keres. Nem szereti a gyerekeket. Szoktam hallgatni. Az életformát nagyon mérik. És általában inkább szobát bérel, és egy tiszteletre méltó családban rendezkedik el, amelyet az elme vallási iránya különböztet meg. Ugyanakkor nem áll az áron, az egyetlen feltétele, hogy pontosan minden hónap első napján (ma a második) fizet a lakásért; és ő könyörög háziasszonya, amikor végre talál egy önmagában kedvére, semmi esetre sem szabad elfelejteni, hogy a szabályok és küld neki egy számlát, és ezzel együtt a nyugtát, tíz órakor az első napon minden hónap, és semmilyen körülmények között késleltetni a második.
Miután letelepedtünk a lakásban, a mesterünk egy hivatalban lévő helyet foglal el egy meglehetősen szilárd, nem divatos területen. Semmi sem a világon, nem megvetette a szem porát.
„A képében egy gazdag, - kijelenti - ritkán valóban megbízható üzleti,” - egy megjegyzés olyan mélyen ütött a képzelet a háziasszony, hogy ő siet, hogy írja meg, hogy a memória a ceruzát a nagy családi Biblia az átfogó területeken a Példabeszédek.
Koshkyu, Voshkyu, Moshki, Peckyu, Lavochkyu és Co.
a Suchkju utcában található 110-es házban. "
Közben a rendőrség elvesztette a lábát, futás a város körül, és minden, ami kellett, hogy állapítsa meg, hogy a nagyságos mester - n.e.i. mely betűk megfejtik azokat az embereket, akik az eredeti klasszikus latin mondatot ismerik: pop est inventus [6]. Eközben a fiatalok egytől egyig kezdtek valamelyest különböznek kevésbé vallásos irány az elme, és a tulajdonos a lakást vásárolni egy shillinget jobb gumit, és óvatosan törölje a ceruza rekordot egy ostoba tett neki vastagbél családi Bibliát a széles területein közmondások.
Miniatűr, csökkentett formában (lat.)