Az orosz nyelv primitív volt, mint az angol
A hamisítványok a hírekben sekélyek. A teljes körű információs támadás érdekében mélyebbre kell ásnia. Nevezetesen a nép kultúrájának, vagyis a nyelvének a célja. Ezért indítanak kampányokat, például a nagy és hatalmas orosz nyelv mítoszait. Ráadásul nem csak a bloggereket vagy a sárga sajtót, hanem a filológia orvosát is erre használják.
Itt van egy ilyen "orvos" cikke, és alapvetően leszerelhető. Hogyan dobja ki a nagyság és a hatalom mítoszát? Nagyon egyszerű - összehasonlítja a szótárak számát a szótárakban.
Megérted, hogy hol vezet?
Minél kevesebb a nyelvben használt szó, annál primitívabb az ember, annál alacsonyabb a fejlesztés szakaszában. Tehát hol van a britekhez, 2,5-szer több szavuk van.
De a bölcsészettudományok, mint tudják, rossznak számítanak, ezért segítünk nekik.
Először is, Oroszországnak sokkal konzervatívabb megközelítése van a szótárak szavakba foglalásának kérdésében. Ha az angol szótárakban könnyen megtalálhatók olyan szavak, mint a "fűnyíró", akkor az orosz nyelvű akadémiai szótárakban ilyen szó nem található.
Nem találsz olyan akadémikus szótárakban és szavakban, mint az "underrepaired" vagy a "girly".
Másodszor, az angolszászok (én vagyok a politikai felhangok nélkül, amiről beszélek) szintén eléggé informálisan megközelítik a szavakat. Például az irodalmi nyelvünkben a technikai kifejezések, mint a "felszerelés" nem lépnek be. És ők - kérlek. Vagy archaizmák, vagyis elavult szavak. Itt a tudomány doktora állítja, hogy oroszul mintegy 150 ezer szó. De csak Dal szótárában vannak 200 ezren, és jelentős része elavult.
Már nem konvergál. És ha az orosz irodalmi szótárak magukban foglalnak technikai kifejezéseket, mint a britek, akkor több millió egymilliárd sor lesz.
Harmadszor, maga az angol nyelv is eléggé kölcsönöz kölcsönösen más nyelvű szavakat. Számunkra itt sokan panaszkodnak a külföldi szavak dominanciájára, és helyesen teszik. De angolul tele van más szavakkal. Hogy tetszik ez az eredetileg angol "borsch" vagy "bisztró"?
Emellett az angol nagyrészt francia és latin szavakból áll. Próbáljon meg angol, francia és latin szótárakat megnyitni. Meg fogsz lepődni, hogy angol nyelven csaknem a szavak fele francia vagy latin.
Negyedszer, az angol mint a nemzetközi kommunikáció nyelve aktívan elnyeli a helyi szavakat. Megalakult például angol-kínai, anglo-japán és más dialektusok. És bár a helyi szavakat nem használják a világ más részein, mégis szerepelnek a szótárakban.
Tehát nincs semmi meglepő abban, hogy az ügynökség Global Language Monitor bejelentette, hogy megjelenik egy millió szó angolul. De milyen szó ez! Ez a kifejezés "web 2.0".
Ez azt jelenti, hogy ezek magukban foglalják a "web 3.0", "web 4.0" és így tovább. Igen, ezzel a megközelítéssel hamarosan billions billions will go. És mellesleg, figyeljen arra, hogy más szavakkal küzdött a méltósághoz méltó jogot angolul: ez egy spanyol kifejezés, egy szleng szó és egy alfanumerikus kombináció!
Képzeld el, hogy Gogol Puskinbe jön: "Nézze meg, haver, én vagyok" halott lélek 2.0 ". - Tisztelet, hétvégén dobja le, dohányzom.
Visszatérve a Filológus Doktora cikkéhez, amellyel elkezdtük: ha ugyanazokat a módszereket alkalmazzuk, akkor angolul nem lesz 400 ezer, de sokkal kevesebb; vagy oroszul nem 150 ezer, de sokkal több.
A baj ezekkel a humán tudományokkal, mindig szükség van ezek elmondására.
Feliratkozás a csatornánkra a Telegramban
Ha hibát észlel, válassza ki a szöveget, és nyomja meg a Ctrl + Enter billentyűt
Andrey Muysky ••
A fő nem írt. A nyelv legmagasabb fokú fejlődése az inflexiós. Az ókorban, a világ összes nyelvén voltak ragozott, de aztán megjelent az első ábécét tökéletlen, a fejlesztés az „oktatás” kezd alkalmazkodni a nyelv a jelenlegi ábécé, ugyanez vonatkozik a latin, német, angol és egy jó példa, a lengyel nyelvet. A számos hangnem eltűnése vezet a rugalmatlanság eltűnéséhez és a szavak megjelenéséhez egy csomó beszédhez. A nyelv primitív, a fogalmi berendezés szűkül, a szavak eltűnnek, végül angolul van.
Constantine •••
Vladislav Zavgorodny •••
Alex B ••
Majd felajánlom számlálás kritériumok és a bíró közted (tudok ajánlani, mert már régóta él az országban, sőt nagloyazychnoy shprehaet valahol és valahogy. Csak nem tudom, ha a professzor az angol shprehaet).
Itt a megközelítésem:
1. Ne tekintsen hány szót a nyelv egészére. Ez nem mutató.
2. Megfontoljuk, hogy hány szó egy anyanyelvi beszélő a mindennapi kommunikációban használja (nem abban az értelemben, hogy hány szót beszél egy ember egy napról, hanem hány különböző szót beszél, azaz a szókincsét). És ezzel a kritériummal az angol beszélők elveszítik. Mindennapi szókincs kisebb, mint az orosz nyelvű (nem úgy értem gopotu legények és szókincset ami még Ellochkinu Lyudoedochkinu). Itt van.
Yury Ovchinnikov ••
A római legátus beszámolójáról a Tin-sziget meglátogatása után "a nép nyelvén a kikötő zsargon tolvajok és prostituáltak keveréke". Az egyik szerzetes panaszkodott erre, 4 évszázadon át, nem egy nyelv, hanem egy gengszter fenye, amelyben csak a latin nem ismerhető fel. Közvetlenül ebből a beszédből és az angol arisztokrácia számos generikus vezetéknevéből származik, helyesen fordítva latinul. Olyan lesz, mint a "Sárkánytag" vagy a "Fortochnik", stb.
Általában ez az "orvos", egy triviális tanonc, amely 30 ezüstöt gyakorol.
Victor Styagailo ••
Kinek a tehén lógott. Igen, ezek a "fejlett" angolok gyakran egy tucat jelentéssel bírnak - az angol nyelvtudók a semmiből mindig meglepődnek: hogyan értik meg ezek az angolszászok egyáltalán? És a kifejezéseink, mint a "Igen a folyó felett" és hasonlók, még nem is fordítanak. De mindent megpróbálnak összevetni mindent számokban - pénzszedők és könyvelők! A szavak hiányoznak.
Viktor Makushin ••
Egy orosz kifejezéssel helyettesíthetem a gépelt szöveg angol nyelvű oldalát. És ami a legmeglepőbb, az, hogy a földön értenek. Nézd meg a mélységeket, és ne a habban.
Constantine •••
Köszönöm, nevetettem. o))
A problémáid nem kezdődtek volna meg a 17-18. Században, de a 20. században. Csak egy forradalmi forradalmi beszélgetésben. Ráadásul nem fog sok szót tudni, mivel már használtak aktív használatot.
Alex B ••
Constantine •••
Constantine •••
Wolf Vitaly ••
Maxim Marachkovsky ••
Ezért az idegen nyelvű dalok fordítása egy orosz vagy hivatalosan hűséges orosz-angol nyelvre. Noha egyes zenészek írnak, sokkal nehezebb dalokat írni oroszul, hiszen szavakat kell választani a jelentéshez és a dallamhoz.
Alex B ••