Mint ahogy az orosz, narancs vagy narancs, a környezetünk

Hogy van oroszul? Narancs vagy narancs?

Narancsfa.
Ez a fa, amely lédús, illatos, leggyakrabban édes gyümölcsöt ad a puha narancshéj, narancs. By the way, narancssárga narancs ... de részben ez egy alma!

Az a helyzet, hogy az Apfelsine német meghatározása két szó idején állt össze: Apfel "alma" és Sine "Kína", vagyis más szóval egy kínai alma.

Most beszéljünk melléknevekről.

Igazán két: narancs és narancs. Csak kettő, és megérteni őket nem olyan könnyű. Mintha ugyanazt jelentenék, és a "narancs" és a "narancs" a narancssárga színnel. De ezek a melléknevek szétbontották a főneveket, csendben elosztották egymás között, és cselekedtek velük kizárólag párokban.

Például egy fa narancssárga. Szín - narancs. De csak héj - narancs.

By the way, a mandarin ugyanaz a történet, nos, csak ugyanaz. Mandarinfa, mandarin szín, még a mandarinos tégelyben is, de a kéreg mandarin. És ha egy narancs egy kis alma, akkor egy mandarin egy kicsit ... narancs. A francia mandarin szó a spanyol naranja mandarinára nyúlik vissza, vagyis a narancs a mandarin (és a feudális kínai "mandarin", ha valaki nem emlékszik, a nagy kormányzati tisztviselőket hívta).

Vagyis egy mandarin olyan hivatalos narancssárga ... Ez a hozzájuk kapcsolódó melléknevekkel rendelkezik, ezek a hírhedt narancsok és mandarinok ugyanúgy viselkednek.

Ezekkel a szabályokkal az orosz nyelvű melléknevek az ananász szóból származnak: ananász és ananász. Ananász színű, ananász lekvár, de a héja az ananász.

Valójában a szabályok, ha becsületesen szólnak, magányosak, a szótárakban mindkét melléknév azonos jogokkal rendelkezik, de a szótárak.

Kapcsolódó cikkek