A "hitelfelvétel" fogalom meghatározása

Úgy tűnik, a különbség a megértés a folyamat egy rajz könnyebb-vezető „közös nevező” (az eltérések értelmezése „kölcsönzött szó láb”), a horog, mint a fő különbség itt - a kisebb vagy nagyobb Shih cég meghatározás.

Helyénvalónak tűnik felhívni a különböző elemek egyik nyelvről a másikra történő mozgatásának a kölcsönzését. Különböző elemek a 13 nyelv struktúrájának különböző szintjeinek - fonológia, morfológia, szintaxis, szókincs, szemantika. Ennek megfelelően a "hitelfelvétel" kifejezést az azonos szintű mozgó elemek esetében kell korlátozni: például "lexikai kölcsönzés".

A nyelv "rendszer" és "struktúrájának" fogalmát itt alkalmazzuk, ahogy azt AA Reformatsky [Reformed i960] interpretálta.

14 ED Polivanov úgy ítélte meg, hogy meg lehet különböztetni a külföldi nyelvű alapvető morfémákat azzal a feltétellel, hogy "ezt az alapot két, legalábbis orosz" idegen szavakkal váltakozva "[Polivanov 1931].

15 Átl. fonetikus különbséget, aktsentuatsionnogo, szemantikai és szintaktikai (amellett, hogy lexikális) formái hitelfelvétel (emprunt de fonémák, emprunt d'árnyalattal, emprunt de sens, emprunt de tournures syntaxiques) a [Deroy 1956: 87-110].

Így beszélhetünk a szó kölcsönzéséről - a leggyakoribb és tipikusan a hitelfelvételről; Kölcsönözzön fonéma - Naibov-Lee és ritka különleges eset, attól függően, hogy az érintkezés mértékének a két nyelv közötti; A átruházható legjobb morfémák (amely általában szó szelekciós morfémaként prois pályák verbális köréből szavak teljes lexikális jelentés jellemezve ismételhetőség bármilyen szerkezeti elem-ment - vö üzletember csapos, sportoló, stb .... ! 4); kölcsönkapott szintaktikai vagy strukturális és szintaktikai építésekor kifejezések Yazi ke befolyásolt idegen nyelvi szintaxis - Sze on-példa ebben a tekintetben, a befolyása a brit lap kliséket, főleg pont a modern orosz média címoldalára -, és végül Zaim - megléte szemantikai (a megjelenése a szó értékek „nyomás alatt” ino nyelvű minta - nyomkövetés) 15.

Valamennyi ilyen típusú hitelfelvétel bizonyos hierarchikus viszonyban van.

A lexikális hitelfelvétel ugyanis a külföldi befolyás első fázisa. A részletek is, mint tudjuk, hogy a szó kölcsönzött etsya „nem teljesen, mint egy teljes, komplett, nyelvtani forma a szó, de csak, hogy úgy mondjam, egy többé-kevésbé formátlan darab lexikális anyagot fogadó új dokumentumok, mint a rendszer és a egy másik nyelv, a kölcsönzött nyelv eszköze "[Smirnitsky 1956: 235].

Azonban a "külföldi" szavak beszédben való alkalmazása nem feltétlenül vezet más szinteken történő hitelfelvételhez. Ezzel szemben a morfológiai hitelfelvétel nélkül nem lehet lexikai kölcsönzés nélkül felhalmozódását az idegen nyelvi szókincs távon jellemzi bizonyos közös szerkezeti alatti jelek 16. Ez még inkább igaz a hangzásbeli hatását egyik nyelvről a másikra.

Felkutatása és a strukturális és szintaktikai hitelfelvétel is pref Laga jól ismerem a nyelvet, különösen annak a lexikális semantiches Coy rendszer és szintaktikai szerkezetét.

16 „A szavak kölcsönzött mindig egész, külön derivációs suffik-si és vége soha kölcsönzött. Azonban, ha kölcsön egy nagy víztározó szó, amely ugyanazt utótagot, ezek a szavak pontosan ugyanaz, mint a szavak az anyanyelv azonos utótaggal is csoportot alkotnak, amely végül is produktív, „[Paul 1960: 469].

Ezeknek a kérdéseknek a különös figyelembevétele nem szerepel e munka feladatában. A jövőben a lexikai teljesítménygel kapcsolatos problémákról beszélünk.

releváns tudományos források:

| | Előadás (ok) | | | Oroszország | docx | 3,57 MB

Beruházási projekt kidolgozása 1. Általános rendelkezések Tájékoztató 1. A befektetések besorolása 2. A tőkeemelés forrása 2.1. Szavatolótőke-befektetések 2.2. Hitelek 2.3. teremtés

A leksikó tárgya és feladata. A lexikológia kapcsolata más nyelvi tudományokkal. A fő irányok a szókincsben. A lexikai rendszer helyzete a "rendszerrendszerben". A szókincs jellemzői.

1. A lexikológia nyelvtudományi sajátossága, belső felosztása. A szó, mint a lexikai-szemantikai nyelv alapegysége. Ezen a szinten más egységek. A szó meghatározásán. különféle

1. A modern orosz lexicológia mint tudomány, kapcsolata a hazai és külföldi hagyományokkal. 2. Történelmi és kulturális háttér és modern orosz szókincs, általános és országosan egyedi az eljárás során

Kapcsolódó cikkek