A tanulmányok kölcsönzésének és tanulási szempontjainak meghatározása, kölcsönzött szókincs
Fogadott szókincs: a fogalom lényege és a mûködés mûködése
A kölcsönzés egy folyamat, amelynek eredményeképpen az idegen nyelvi elemek megjelennek a nyelvben és fixek; egy idegen nyelvi elem is. Ez a nyelv működésének és történelmi változásának szerves része, amely a szókincs feltöltésének egyik fő forrása; mint egy teljes értékű nyelvi elem, amely része a lexikai gazdagság, forrásaként szolgáló új gyökerek, szó-képző elemeket és pontos feltételeket. A nyelvek kölcsönzése a fejlődés egyik legfontosabb tényezője. A kölcsönzés folyamata a nyelvi tevékenység középpontjában áll. A hangos és formális egyhangúság egy nyelven belül az egyének által másoktól történő hitelfelvétel eredménye; Ugyanígy a nyelv lexikon elemeinek egy másik nyelv által történő kölcsönzése is megtörténik - a fuvarozóik kölcsönhatásán keresztül. A részesedése kölcsönzött elemek nyelv nagy, bár a pontos szám a szám nem lehetséges, egyrészt azért, mert az állandó számának növekedése az idegen nyelvi elemek, amelyek behatolnak a nyelvet, és mivel az intézkedések a asszimilációs folyamat, amely megnehezíti, hogy meghatározzuk a szó eredete [13, c. 22]. Minden nyelvben megkülönböztethetők a következő rétegek: az azonos család összes nyelvén rejlő szavak; a csoporthoz tartozó szavak, a kapcsolódó nyelvek alcsoportjai; egy adott nyelv elsődleges szavait; kölcsönzött szavak.
A lexikai elemek kölcsönzése egy nyelvről a másikra - a jelenség nagyon ősi és már ismert az ősi világ nyelvén.
Fejlesztése során az angol sok nyelven fordult, ahonnan számos szót vett fel. Nem ugyanazok, mint az angol nyelv szókincsében szereplő szám és fajsúly.
Gyakran, amikor a hitelfelvétel új szó jön egy új valóság, nem létezett a kultúra beszélők nyelvi kölcsönzi, ezért - nem rögzítik nyelven képet a világban. Bizonyos esetekben a kölcsön szó jut szinonimájaként már létezett a szókincs kölcsönvenni a szavak a nyelv (például a szavak import és az export alakultak, mint szinonim orosz import és export).
A kölcsönök között kiemelt helyet jelent a nemzetközi szókincs.
A tudományos és technológiai fejlődés egyre szélesebb körben terjed, és vele együtt a nemzetközi szavak - az "internacionalizmus" - különböző országok nyelvén jönnek.
A nyugati országok nyelvén ezeket a szavakat leggyakrabban a görög és a latin nyelvek szótáralapjából, valamint a későbbi francia és angol nyelvből származó elkerülhetetlen változásokból kölcsönzik.
Annak érdekében, hogy egy szót nemzetközinek tekintsenek, általában a következő modern nyelveken kell előfordulnia:
- először is az úgynevezett román nyelvek többségében - francia, spanyol, olasz és mások;
- tovább - a germánok többségében, különösen angolul, de kívánatos továbbá német, holland (holland), svéd és mások;
- emellett legalábbis egyes szláv nyelveken - például oroszul és szerbül.
A nyelv, ahol beépült trend távol a nemzetközi szókincs mellett a hazai szó - az egyszerűség kedvéért nevezzük őket „vegytiszta” (például az izlandi és finn), ezek a szavak majdnem ott van.
A hitelfelvétel széles körben elterjedt szerepe elsősorban az irodalmi folyamat nemzetközi jellegének, az egyes országok közötti széles körű irodalmi csere létezésének és kölcsönös diffúziójának köszönhető. Az irodalmi helyzeteket nem lehet végtelenül feltalálni. Amint belépett az olvasó tudatába, maga mögött hagyva egy mély benyomást, egy költői kép, téma, vétel akaratlanul befolyásolja a munkáját későbbi írók, ez elég közel lejátszására.
A nyelvek kölcsönzése a fejlődés egyik legfontosabb tényezője. A hitelfelvétel folyamata a nyelvi tevékenység legfontosabb eleme [12, 1. o.]. 103].
A hangos és formális egyhangúság egy nyelven belül az egyének által másoktól történő hitelfelvétel eredménye; Ugyanígy a nyelv lexikon elemeinek egy másik nyelv által történő kölcsönzése szintén a fuvarozóik kölcsönhatásán keresztül történik.
A részesedése kölcsönzött elemek nyelv nagy, bár a pontos szám a szám nem lehetséges, egyrészt azért, mert az állandó számának növekedése az idegen nyelvi elemek, amelyek behatolnak a nyelvet, és mivel az intézkedések a asszimilációs folyamat, amely megnehezíti, hogy meghatározzuk a szó eredete.
Minden nyelvben megkülönböztethetők a következő rétegek: az azonos család összes nyelvén rejlő szavak; a csoporthoz tartozó szavak, a kapcsolódó nyelvek alcsoportjai; egy adott nyelv elsődleges szavait; kölcsönzött szavak.
A fogadó nyelvben a kölcsönzött szó jelentése kiterjeszthet vagy szűkíthet. A jelentés kiterjesztése a név metaforikus átviteléhez kapcsolódik egy másik jelölőhöz, a tárgyak hasonlósága alapján. Tehát a vulkán szó a tűz és a fém vulkanikus római isten nevéből származik [4; 36. oldal]; kölcsönzött a német szó a golyóálló eleinte csak a „légvédelmi ágyú”, angolul megszerezte értékek „golyóálló”, az „ellenzéki, ellenállás” és az amerikai angol „verbális tűz, perpatvar, civakodó.” Továbbá, a bővítés a szavak jelentését is szerezhet új konnotatív jelentése van, például a szó pótlék „csere helyettesítő” vált lekicsinylő „rossz minőségű, hamis” nem a német nyelvet. Az ellenkező tendencia - korlátozás fontos - csökkenti denotata körhöz adat szó, ahol a szó lesz különleges és mentesítési válik jelölt stilisztikailag. Így, miután egy német nyelvű sok jelentése a szó ansatz ( «előtag sapka, pellet, az oktatás, az elején, az alapítvány, a tendencia") az angol nyelvben csak akkor kell használni, mint egy tudományos kifejezés »közelíti meg a problémát.« [17, 12. o.] A latin velum "függöny, fátyol, fátyol" angolul idővel elvesztette jelentését, és ma már tudományos értelemben használják a "puha mennyet".
Néha a befogadó nyelv származékot a szó egyre gyakrabban használnak, mint a földön, például azt állítják leggyakrabban használt jelenti, hogy „jóvá”, és nem „jogosult” kérdése - „kérdés”, és nem „kiadás” -source - „információforrás” nem a "forrás". [4, 37. oldal]
Az alábbiakban a hitelfelvétel fő okait fogjuk megvizsgálni.
Ennek a jelenségnek az okai sokfélék, de minden nyelv esetében megegyeznek; köztük intralingzisztikus és külső, extralinguistikus. Az alábbiak nyelvi jellegűek:
1) egy objektum vagy jel nevének szükségessége, mivel a receptuális nyelv kognitív alapjában nincs kijelölt jelenség. Ez a kölcsönzés fő és legösibb oka; a nép nyelvének új nézőpontjával együtt a neve (bisztró, gondola, elefánt) is belép;
2) a létező név pontatlansága miatt az objektum vagy a jelenség megnevezése. Jelenlétében őshonos és idegen nyelvű szavakat a hasonló jelentésű angol szónak általános jelentését, és kölcsönzött - az összérték, és további színek (latin aura nem csak az érték az angol szavak kilégzés, kisugárzás «kilégzés, a kiválasztás» hanem konnotatív jelentése« kíséri kellemetlen szag „kölcsönzött német rettegés nem visz rejlő angol szó félelem« félelem egyáltalán »hogy« a félelem minden látható ok nélkül „). [20, 29]
Az extróningrikus okok a következők:
2) a nemzetközi kapcsolatok aktivizálódása, a globalizáció folyamata, amely nagyszámú internacionalizmust - egy nyelv által adott szavakat - a világ számos nyelvének kölcsönzött. [21, 65. oldal]
Amint látjuk, a kölcsönzött tokenek megjelenése a nyelvben számos olyan sajátos okból adódhat, amelyek magyarázatot adhatnak egy adott nyelv nyelvén való létezésére.