Koreai nyelv, ábécé és történelem
Dél-Koreában, Észak-Koreában, Kínában, Japánban, Üzbegisztánban, Kazahsztánban és Oroszországban mintegy 63 millió ember koreai nyelven beszél Koreában (Korán 한국어 / 조선말). Nem lehet azt állítani, hogy tagadhatatlanul kapcsolódik a koreai nyelvhez más nyelvekkel, bár egyes nyelvészek úgy vélik, hogy ez az altaik nyelvcsaládhoz tartozik. A koreai nyelv nyelvtana nagyon hasonlít a japán nyelv grammatikájához, és a szókincs 70% -a a kínai nyelv szavaiból származik.
Az írás eredete Koreában
A rendszerben kombináltam a kínai karaktereket és a speciális szimbólumokat a koreai igék és más nyelvtani markerek végeire. A rendszert sok évszázad alatt használják hivatalos és személyes dokumentumokban. Az xiangchhal írásmódja olyan kínai karakterekből állt, amelyek a koreai nyelv összes hangját továbbították, és főként a költészetben használták.
A koreai emberek sok kínai szót kölcsönöztek, néhány kínai karaktert koreai jelentéssel és / vagy jelentéssel láttak el, és mintegy 150 új hieroglifot találtak fel, amelyek legtöbbjét ritkán találják vagy használják, elsősorban személyes nevekben és földrajzi nevekben.
Koreai ábécé feltalálása 1444-ben, és használta először 1446-ban, közben a király uralkodása Sejong (1418-1450), a negyedik király a Joseon dinasztia. Eredetileg az ábécé volt az úgynevezett „Hongming chonym” ( „a helyes hangokat az oktatás az emberek”), és ő volt az úgynevezett „Onmun” (a „közös levél”) és a „Kukmun” ( „Public levél”). A modern neve az ábécé "Hangeul", létrehozott egy koreai nyelvész Chu Sigon (1876-191). Észak-koreában az ábécét 조선 글 (chaosongyl) néven ismerik.
Megjelenése mássalhangzók társítva kiejtése, és a hagyományos írás iránya (függőleges jobbról balra), a legvalószínűbb kölcsönzött a kínai nyelvet, valamint írásban szótagok blokkokat.
Még a koreai ábécé feltalálása után a legtöbb koreai, aki képes volt írni, folytatta a klasszikus kínai vagy koreai írást, a levél- és kugel írórendszerek használatával. A koreai ábécé olyan alacsony társadalmi státuszú emberekhez kapcsolódott, mint például a nők, a gyermekek és a nem művelt emberek. A tizenkilencedik és a huszadik században. A kombinált írásrendszer, a kínai karakterek (hancza) és a Hangeul kombinációja rendkívül népszerűvé vált. Azonban 1945 óta, a kínai karakterek kezdtek elveszíteni fontosságát a koreai írás.
1949 óta a hanche-t egyáltalán nem használták Észak-Korea nyomtatott kiadványaiban, kivéve számos tankönyvet és szakkönyvtételt. Azonban az 1960-as évek végén. Az észak-koreai iskolákban bevették a tanulmányt, és az iskolásoknak meg kellett tanulniuk a 2.000 hieroglifát a diploma megszerzése előtt.
A modern koreai irodalom és informális levelezés, főként csak a hangul, és az írás tudományos közlemények és hivatalos dokumentumok - kombinációja a hangul és Hanja módban.
Hangeul jellemzői:
- Írás típusa: ábécé.
- Letterirány: 1980-ig a betű függőleges irányát a koreai nyelvben használták, jobbra-balra. 1980 után a balról jobbra írt írás vízszintes iránya népszerűvé vált, és ma a legtöbb szövegben használják.
- Betűk száma: 24 (chamo): 14 mássalhangzó és 10 magánhangzó. A betűk össze vannak kötve egymással a tollbetéttel.
- A g / k, n, s, m és ng konszonánsok külső formája grafikusan ábrázolja a kiejtésükhöz használt beszédszerveiket. Más mássalhangzókat hoztak létre további sorok hozzáadásával az alapformákhoz.
- A magánhangzók alakja három elemen alapul: az ember (a függőleges vonal), a föld (a vízszintes vonal) és az ég (a pont). A modern Hangeul rendszerben az "égi" pont rövid irányba változott.
- Az egy vagy több szótagból álló szavak között távozzon.
- Néhány mássalhangzó hangja a helytől függően változik: az elején, a középső vagy a szótag végén.
- Számos koreai tudós egy alternatív módot ajánlott Hangul írására, amely egy sorban (például angolul) írt leveleket tartalmazott, nem pedig csoportos blokkokba csoportosította őket, de ez az ötlet nem váltott ki érdeklődést és lelkesedést.
- Dél-Koreában a hanchexet bizonyos mértékig a koreai szövegekben használják.
Hangul ábécé (한글)
A kétszeres mássalhangzók erős jelzőkkel bírnak. A Nemzetközi fonetikus ábécében nincs ilyen szimbólum.
Egy megjegyzés a koreai nyelv átírásáról
A latin ábécé segítségével a koreai ábécé betűinek átadása különböző módon lehetséges. A fenti módszerek: