Versek balmont homok

Versek Balmont SAND. (Homok közel a kék kő különböző nyelveken) sima, egyenes, egyszínű, Verbless, értelmetlen, a nap perzselte a homok egykor a mélyben a tenger, és fölötte, a hatalom vitatkozott egy szélroham Flurry tudták legyőzni. És a szörnyeteg-tenger között, az elemek a tengeri elemek, remegő itt a vér, a veronai.
NEXT

Lapos, monokróm,
Verbális, értelmetlen,
Nap égett homok
Egyszer volt a tenger mélyén,
És fölötte, a vitatkozás erejéről,
Haraggal küszködhetett a szikrázó.

És a tenger szörnyei,
A tengeri elemek elemei között,
A remegő ünnep a vérben,
Egy földalatti mélyen,
Megrémült, együtt
A súlyos szeretet kötelékei.

De a zöldek királyságán túl,
Egymillió egy millióra,
A folyó évek áramlata telt el,
És a szörnyek fáradtak
Remegni a távolban,
És a szeretetük nem több.

És egy másik távolság, hülye,
A menekülés határtalanul,
Csendben hordozza a mondatát.
Nem alszik egy ismeretlen chara-ban,
A fárasztó Szaharában,
Végtelen homok.

Közelében a kék kő homok arany,
Homok arany által aprított Víz.

A víz kék színű délután,
És a fekete gonosz az éj sötétben.

Közelében a kék kő homok arany,
És a csillag az égbõl a csillag mögé esik.

A víz megszilárdítja és élesíti a homokot,
Egy kő még mindig ugyanaz, és a tömege messze van.

A módok messze vannak azok számára, akik mennek
A homok a vizek meséjén zúzódott.

És örökre ugyanaz az aranyszínű homok,
A kék kő közelében az örök víz.

Más nyelveket beszélünk.
Én vagyok a tavasz fénye, és fáradt vagy hideg vagy.
Aranyos vagyok, mindig fiatal,
És homok vagytok a halott bankokon.

A forrásban lévő tenger gyönyörű,
Széles tér van.
De a part menti. A hullámot hullámmal mossák.
Füttyek, dörrenések, vitatkozó nedvességgel vitatkozva.

És én élek. Mint a mesés évszázadokban,
A légkert tele van illattal.
A méh énekel. A lelkem gazdag.
Más nyelveket beszélünk.

A tengeren éjjel, a tenger mellett éjjel
Sötét és szörnyű, a homok dörzsöl.
Ó, hogyan ártottam a tengeren éjjel
Van valahol boldogság. De az út messze van.
Látom a csillagokat, amik ragyognak rám
Mások könnyebbek, és mindenki tiszta.

De ha a szív látja,
Nagyon messze van, ne légy velem.

Éjjel meghalok a tengeren.
A homok megfeszül, a hullám eláraszt
A tengeren éjjel, a tenger mellett éjjel
Csak a Halál fogja szeretni engem.

Jó a víz alatti szárak között.
Halvány fény. Csendes mélység.
Csak a hajók árnyékát fogjuk észrevenni,
És a hullám nem ér el minket.

Fix szárak meg,
A vékony szárú szárak növekednek.
Milyen nyugodt a zöld megjelenésük,
Hogyan virágzik virág.

Lenyomva mély mély,
Anélkül, hogy kavargó tengeri fű lenne.
Szerettük, valamikor ezelőtt,
Elfelejtettük a földi szavakat

Féldrágakövek Homok.
Csendes halak szellemek.
A szenvedélyek és szenvedések világa messze van
Jó, hogy meghalt a tengerben.

Amikor kisfiú voltam, kicsi, szelíd,
A szemeim gyengék és mélyek voltak.
Tudod, hogy reggel, a tenger előtt,
Az égő homok ég?

Amikor fiatal férfi voltam, félénk és furcsa,
Teljesen vágyakoztam.
Tudod, hogy este, a ködös fényben,
A hableányok énekelnek a folyón?

Amikor szenvedélyesnek, kívánatosnak és szenvedélyesnek éreztem magam,
Útközben csókolok.
Tudja, hogy éjszaka, ködben,
Annyira ijesztő, olyan ijesztő, hogy menjek?

Nagyon simogattam neki, reggelig simogatta,
Csókolta az ajkát és a vállát.
Végül suttogta: "Itt az ideje!
Kedvesem, búcsú - látlak.

És az óra eltűnt. A hullám mellett álltam.
Egy meztelen hableány intett neki.
De nem a tegnap hold sápadt szüzére,
De nem az egyetlen, de nem az egyik, hanem a másik.

És ha elhúztam, a homokra helyeztem,
A mermaid, nevetve a szemében,
Hirtelen elkezdett énekelni: "A mély víz kiterjedése mély
Sok szűz, sok kagyló a tengerben.

Aki meghallotta az őshullám hangját,
Mindig tele van a hatalmas álmokkal
Egy mély alulról és mélységből származunk
Sok szűz, sok finom kagyló.

Kapcsolódó cikkek