És a labda elrepült
Bulat Okudzhava versének értelmezése
A lány sír: a labda elrepült.
A vigasztalása és a léggömb repül.
A lány sír: nincs vőlegény.
A vigasztalása és a léggömb repül.
A nő kiált: a férje egy másiknak maradt.
A vigasztalása és a léggömb repül.
Egy öregasszony sír: nagyon keveset élt.
És a labda visszatért, és kék.
Ha a pragmatista szemszögéből megérti, mi a használata a gumi labdával? Elfutott és elhajtott. Isten legyen vele!
Ugyanaz a sértés. Ahelyett, hogy egy labdát - egy eskimo, a virág helyett - egy serverel, praktikus. De egy másik személy megértésének képessége értéktelen, egy pragmatista, egy ajándék, egy figyelemfelhívás - virág, egy ballon szemszögéből. És ez a hozzáállás más:
A lány sír: a labda elrepült.
A vigasztalása és a léggömb repül. (Bulat Okudzhava)
A lány nevet: a labda repült el!
Mindenki örül, de a ballon repül. (Kim Barsserg)
Hello, Kim.
Nagyon hálás vagyok neked, hogy Bulat Okudzhava labdájáról olvastad a dolgozatomat, és válaszoltam rá. Érdekes és a gondolataid, valamint egy üzenet a kiadott filmről "És a labda visszatér."
Egyébként a versed idézete?
"A lány nevet: a labda repült el!
Mindenki örül, de a ballon repül. "(Kim Barsserg)
Ha igen, tudsz lábjegyzetet kapni?
Köszönöm,
Kira
... Fenséged az asszony, igen igazán - nekem?
Itt villanyzik a víz, a víz forr a tetőről.
Nő, felség, mennyire úgy döntött, hogy idejön.
Köszönjük Cyrusnak a figyelmet, de a "A lány nevet". Ez rögtönzött.
Köszönöm, Kim.
Látom, hogy jól ismered Bulat Okudzhava munkáját.
"Ó, az érkezésed olyan, mint egy tűzvész.
Ködös, és nehéz belélegezni.
Jöjjön be, kérlek.
Mi a küszöbön állni?
Ki vagy te? Honnan vagy?
Ah, vicces ember vagyok.
Csak az, hogy összetévesztted az ajtót,
Az utca, a város és a század. "