A tizenkét székek könyve online olvasható az илья ильф oldalon 248
Betűméret megváltoztatása - +
- Az idő, - mondta -, hogy van pénzünk, amivel nincs. Kisa, karrierünk van. Százötvenezer rubel és
nulla zéró kopecks áll előttünk. Csak húsz rubelre van szükség ahhoz, hogy a kincsünk a miénk legyen. Nincs szükség semmilyen eszközre. Pán
vagy elment. Én választom Panot, bár nyilvánvaló Pólus.
Ostap elgondolkodva vándorolt Ippolit Matveyevich körül.
- Vegye le a kabátját, vezesse, gyorsabb legyen - mondta váratlanul.
Ostap levette a kabátot a meglepett Ippolit Matveyevich kabátjából, letette a földre, és elkezdett tapogatni a poros tüskékkel.
- Mit csinálsz? - kiáltotta Vorobyaninov. "Már tizenöt éve viseltem ezt a kabátot, és ez teljesen új!"
- Ne aggódj! Hamarosan nem fog újnak lenni! Add ide a kalapot! Most szórja meg a nadrágot porral, és szórja meg őket a narzannal. Alive!
Ippolit Matveyevich pár perc alatt piszkos lett, míg undorodott.
- Most már érett és megragadta a lehetőséget, hogy becsületes munkával pénzt keressen.
- Mit tegyek? Vorobyaninov könnyekkel kérdezte.
- Remélem, ismeri a francia nyelvet?
- Nagyon rossz. A tornateremen belül.
- Um. Ezen határértékeken belül kell dolgozni. A következő mondatban francia nyelven mondja: "Uraim, nem ettem hat napot"?
- Monsieur - mondta Ippolit Matveyevich, dadogva, - uram, um, um. Nem, nem, ez nem manzh. hat, olyan, mint, en, de, troah, katr, senk,
ICU. ICU. Jour. Ezért - nem az újságírás mangusa <Воробьянинов строит французскую фразу ошибочно.>!
- Nos, a kiejtésed van. Pussycat! Azonban, hogy a koldustól a keresletig. Természetesen az európai oroszországi koldus rosszabbul beszél franciául
Millerand <А. Мильеран (1859-1943) был в 1920-1924 годах президентом Франции, затем избирался в Сенат, его политическая деятельность довольно
gyakran tárgyalták a szovjet folyóiratokban. Nos, Kit, és milyen mértékben ismeri a németet?
- Mi mindezt nekem? - kiáltotta Ippolit Matveyevich.
- Aztán - mondta Ostap komolyan -, hogy most a virágoskertbe fogsz menni, az árnyékban leszel, és franciául, németül és oroszul leszek
Kérdezd alamizsnát, nyugodj meg arról a tényrõl, hogy maga a Cadet frakció egykori tagja. Minden tiszta gyűjtemény a mechanikus Mechnikovhez fog menni.
Érted?
Ippolit Matveyevich egy pillanatra megváltozott. A mellkasát ívelték, mint a leningrádi palota híd, a szeme tüzet dobott, és az orrlyukaiból tetszett
Gondolta Ostap, és vastag füst töltött le. A bajusz lassan felemelkedett.
- Ai-yai-yay - mondta a nagy kombinátor, egyáltalán nem félt. - Nézd meg. Nem ember, hanem gallyakú ló <Аллюзия на
egy mese, P. P. Ershov "Humpbacked Horse" verseiben.
- Soha, "Hippolyte Matveyevich hirtelen elkezdett szétszedni", Vorobyaninov soha nem nyújtotta fel a kezét.
- Így nyújthatja a lábad, öreg bolondok! - kiáltotta Ostap. - Nem tartotta a kezét?
- Nem állt ki.
- Hogy tetszik ez az alphonseism? A számlámon három hónapig éltem! Három hónapot táplálok, énekelek és nevelnek, és ez a gigolo megy
most a harmadik helyen <Речь идет об одной из традиционных, определенных балетными правилами позиций, с которых начинается движение в танце:
a lábak térdre vannak állítva, a lábak merőlegesek egymásra - úgy, hogy a jobb sarok a bal láb közepére nyomódik.