A leválás dalai - kaszkád - kgb ussr
A Szovjetunió KGB Kaszkád elszakadásának dalai
Már majdnem minden dobozt kötöttek,
Hulladékot töltöttünk, a repülőgépek várnak.
Nos, és mi barvany, újra ne indítsa el,
Ismét a Babrak palotájába viszünk.
A palotában zsémbes kúriákban telepedtek le,
Ahol a kandalló nem mentett meg minket a hidegtől,
Nos, van egy istálló, ismerős a hideg,
És az Amin vodka segített.
Egy automata gépen három tizenkettőben állunk,
Az elnökkel eszünk pilafot és mazsolát,
Nos, van egy barrow, mindenki nevetni akar,
A palotában, mint a gonosz, nem csak a kánum.
Egyedülálló szőnyegek, amelyeket lábunkra tapogatunk,
Ezüst és kristály szilárdan az otthon jött be,
Nos, mi barvan, láttunk szőnyegeket és
A márvány vezette tűz célja.
Nos, ha szórakozni akarunk
Mi magunk is igyunk egy italt. mászunk a Zhiguliba,
Most van egy barrow, a busz felé rohanunk,
De a Pashtun nem tud megbirkózni Ilya bosszúságával.
Mielőtt az ital megváltozott, Ryabinin már mérges,
Ne adj poharat a kezedbe.
Nos, barvani, ha részegek akarunk lenni,
A vodkát egy kőzsákba lehet önteni.
Nehéz csaták után pihentek
A palotából hamarosan elviszük a lábunkat.
Most van egy barrow, ha van afghani,
Töltsük be az összes dobozt báránybőr kabátokkal.
Ha csak Moszkvában nem felejtettük el.
Fáradhatatlanul várja meg a rendet otthon.
Most van egy barrow, ahol nem adtak meg.
Bosko fejét levágjuk.
AFGHANISTÁN A KEZELÉSEK EREDMÉNYE.
Afganisztán nedves a könnyekkel.
A mi srácaink hamarosan megértették,
Hogy ez nem a boldog álmok országa,
Szörnyű fasiszta terror.
Megrendeléseket kaptunk - hogy megyünk a cárandára,
Mind az idő, mind a feladat hozzárendelve vannak.
Az a tárgy, amit bármilyen áron meg kell tenni
És várjunk, amíg megérkezünk.
A megoldás. Kíváncsiak vagyunk egy forró harcra,
Nem tudva, hogy az ellenség már készen áll,
A türelmetlenséggel, mint egy raj,
Készen áll az orosz vér tengerének elárasztására.
Három gépen haladunk előre,
A dicsőség, és talán a halál felé,
És legyen az aránya egy-három,
Mindannyian harcolunk a végéig, mint az ördögök.
A kabinok eltávolításra kerülnek, sem sötétek vagyunk -
Mindenkinek nyitottak vagyunk, nincs mitől félni,
Látni minket látta az ellenséget.
A háborúban nem szándékozunk játszani.
Itt a rudak húzódnak a trunks,
A találkozó gépekhez küldik,
Kihúznak a rácsokon keresztül, mint a keresztek,
Az életben az elszámolás órája következik.
És számításunk szerint a határ egyszerű -
Beat először, különben megvertek
Rózsákat nem várunk előre,
Az azonnali támadás és az ellenség megtámadható.
Egy ugrás előre és a lobby elfoglalt,
A gránátok törnek és a töredékek fütyülnek.
Nafar splash, nem kímélve a golyókat,
Vigyorogva, mint őrült farkasok.
Két emelet, és ott Sharafutdin.
Aminovszkij utódját az urka öntözi.
Számunkra a mi választásainkat verte meg -
Lődd el az árulóját, mint egy Turk.
Dobj jobbra egy "repül" az ajtón
Alishah tábornokok kamaráiban.
És ezt a célt pontosabban végezzük
Egy másik gránát repül itt.
A "légy" azonnal megfalja a fal padlóját,
De az általános ... szükséges volt előre látni,
Az ablak felé intett, elfelejtve felöltözni a nadrágját,
És karcolta Aminát egy jelentésért.
Minden kiderült, a parancsot végrehajtották.
És dicsőség azoknak, akik márványt öntöttek vérrel,
Aki inkább elpusztult közöttünk,
És ne menj haza, rejtőzködjek a seggfej mögé.
Tedd a memóriát szuronyon,
És mindig emlékezni fogunk arra,
A géppisztolyokon nem volt büntető autó,
És békés és becsületes srácok.
Itt semmi gond.
Itt nincsenek érzelmek, egy heves csata,
A telepített dushmans a dushmany-ot egy félelmetes rock mögött telepítette,
És ismét, a golyóink fütyülnek felettünk,
De ha a "Cascade" elszakadásból származik, akkor ez nem jelenti azt,
Előre, kaszkadőrök, bár a Boers halállal fenyeget minket,
De ha a "Cascade" elszakadásból származik, akkor ez nem jelenti azt,
Előre, kaszkadőrök, bár a Boers halállal fenyeget minket,
Barátokat elvesztettünk itt,
És saját vérrel megszórják a földet,
De szükség van rá, és ismét a támadást megtámadják.
És ha a "Cascade" elszakadásból származik, akkor ez nem egy lépés,
Előre, a kaszkadőrök, a kocsmák már remegnek.
És ha a "Cascade" elszakadásból származik, akkor ez nem egy lépés,
Előre, a kaszkadőrök, a kocsmák már remegnek.
Mindenki tudja és hisz, megyünk a csatába.
Szabad ország létrehozására
Afganisztán, könnyekbe és vérbe fulladt.
És így, a "Cascade" leválás miatt, egy ilyen törvény nem egy lépés.
Bátorság, kaszkadőrök, győzelem vár ránk!
És így, a "Cascade" leválás miatt, egy ilyen törvény nem egy lépés.
Bátorság, kaszkadőrök, győzelem vár ránk!
RÖVID VÁRJE A MEGTEKINTÉSBEN.
Olyan sokáig vagyunk, addig nem sokáig nyugodtunk.
Nem volt idő pihenni.
Mindannyian Kabul az APC-kön szántva,
És most, hamarosan a kék madár elrepül.
kórus:
Egy kicsit, egy kicsit több,
De a fogai összeszorultak, újra megmaradtak.
És hazamegyek Oroszországba,
Végtére is régen vártok rám.
És hazamegyek Oroszországba,
Végtére is régen vártok rám.
Nos, most már találkozunk a hajnal láttán,
Végtére is velünk tanultunk ilyen ügyekben,
Mindannyian különleges erők vagyunk, és ez, testvérek,
Hogy többször kell kockáztatnunk.
kórus:
Egy kicsit, egy kicsit több,
De a fogai összeszorultak, újra megmaradtak.
És hazamegyek Oroszországba,
Végtére is régen vártok rám.
És hazamegyek Oroszországba,
Végtére is régen vártok rám.
Talán lõni is kellene
Vagy a banditákból, hogy egy golyót kapjanak hátulról.
És bár nagyon kevés maradt,
De mindenkinek még mindig reményei szerint él.
kórus:
Egy kicsit, egy kicsit több,
De a fogak összeszorultak, ismét megmaradtak.
És hazamegyek Oroszországba,
Végtére is régen vártok rám.
És hazamegyek Oroszországba,
Végtére is régen vártok rám.
HA BALASHIH, SÚLYOS.
Ha a Balashikha hirtelen összejön
Néhány régi barát,
Minden, ami nagyon emlékszik ránk,
A dal vidámabbnak hangzik.
Minden, ami nagyon emlékszik ránk,
A dal vidámabbnak hangzik.
Emlékezzünk a hófödte hegyekre,
Emlékezzünk a hőre és a fagyra.
Emlékezzünk arra, hogyan váltak egyszer "Zenith"
A korábbi KUOS.
Emlékezzünk arra, hogyan váltak egyszer "Zenith"
A korábbi KUOS.
Nem mentünk dicsőségért és jutalomért,
A főnök nem a kérdés.
És egy csillagért, amely esett és esett,
Először emelje fel a pirítóst.
És egy csillagért, amely esett és esett,
Először emelje fel a pirítóst.
Emeljünk fel, elvtársak, a fény emlékezetével,
Inni a mi fiúinknak,
Azok, akik Darlamarba mentek a győzelemért
És nem jött vissza.
Azok, akik Darlamarba mentek a győzelemért
És nem jött vissza.
Hagyja, hogy a Dusman puskák lõjenek ránk,
Nem gondoltam magamról,
Segítettünk Afganisztán népének
Állj fel egy nehéz küzdelemben.
Segítettünk Afganisztán népének
Állj fel egy nehéz küzdelemben.
NEM TESZTES TOAST.
Nem kell hangos pirítós,
Nem kell csörgő szemüveg.
Ne légy elégedett velünk a vodkával,
Mi van a mostani körökben?
Maradjunk a mi emlékünkben
Dusty zászlóaljok,
És a halott embereink
Mindig köztünk élnek.
Maradjunk a mi emlékünkben
Dusty zászlóaljok,
És a halott embereink
Mindig köztünk élnek.
Az első pirítóst - azok számára, akik örökkévalóságba mentek,
Hagyja, hogy a föld pihenjen nekik.
Emlékezni fogunk mindenre életben,
Csendben fogunk emlékezni rájuk.
Toast a második - a szerencse és a bátorság,
Az erős lelkünkben lévő srácok számára,
Hogy lélek maradjon fiatal
És nem hagyták el a barátaikat.
Toast a második - a szerencse és a bátorság,
Az erős lelkünkben lévő srácok számára,
Hogy lélek maradjon fiatal
És nem hagyták el a barátaikat.
Az afgán kemény földjén,
Furcsa és rendetlen ég alatt.
Erős barátságunk született,
A harcban többször is segítettem.
Az ő számára a harmadik pirítóst emeljük fel,
És ossza meg a sót és a kenyeret,
A barátság örök lehet,
Itt örökre megkötözött minket.
Az ő számára a harmadik pirítóst emeljük fel,
És ossza meg a sót és a kenyeret,
A barátság örök lehet,
Itt örökre megkötözött minket.
AUTOMATA STRUKTÚRA.
(az "O" világos megnyilvánulásával éneklik)
Hideg eső kopog a tetőkön,
Az üvegcseppen cseng.
Az automata géppisztoly megdermedt,
A világ az éjszakai látásra tekint.
Érdemes, gránit emlékműként,
Vízzel befújva.
A védőruha védő,
Alján a pamut nadrág.
kórus:
Szeretem a gép szerkezetét,
Szeretem, hogyan lő.
És inkább a saját testvérem
Kis patron ugrása.
Szorosan és komolyan néz ki -
Senki nem merészeli közelíteni,
De én csak tudtam, ki, mennyi ideig
El kellett mennem a posztra.
Hét év medvúza a háta mögött.
A gazember sorsát nem lehet feltárni.
Hetét év eltávozott
Ne térjen vissza már vissza.
kórus:
Szeretem a gép szerkezetét,
Szeretem, hogyan lő.
És inkább a saját testvérem
Kis patron ugrása.
Hagyja a parancsnokot a parancsnokságon
Elhatározza, hogy maradjon tovább.
A szolgálatban lévő hadnagy fekszik,
A tűz képes lesz mindenre kiterjedni.
Bár erre nincs szükség,
Érdemes egy kőoszlopot,
Az applikátor olyan, mint egy kutya
A harmadik és a második él között.
kórus:
Szeretem a gép szerkezetét,
Szeretem, hogyan lő.
És inkább a saját testvérem
Kis patron ugrása.
Köszönet Katyusha Korbutnak, aki elküldte a szövegeket.
US SIXTEEN GUY.
Tizenhat srác vagyunk, különleges erők vagyunk öltözve,
Nincs több testvériség, és nincs több szentje,
Engedje el a bajuszt, itt mind külföldiek vagyunk,
Bár fátylat viselsz, nem úgy néz ki, mint egy afgán.
A vezérkar célja, hogy megragadja, elnyomja a kommunikációs központot,
Hogy újraéleszteni az országot Aminovskaya mocsok nélkül,
Kabul kényelmetlen, tele van nyögéssel és bánattal,
Nos, Amin-Beelzebub, vitatkozunk a támadásban.
Hallottad Tararas testvérét, hét tizenöt éves korában,
Negyvenkilenc kilogramm, amint a jel hangzott,
És elmentek a padlásról a bejárathoz,
A halál nem keresünk, most a halál divatossá vált,
Megragadták Yakubot, összekapcsolták a szolgálókat,
Ijesztő volt és szűk, ez egy alkoholos doboz,
De a katonai trófea csak egy üveg Scotch,
Szakáll, öntsön mindent, még azoknak is, akik nem akarják.
Most nyilvánvalóvá vált, hogy a sors kedvező számunkra,
A csoportban nincs veszteség, elhagyjuk az oszlopot,
Bár a Vezérigazgató vérrel van ellátva, tiszták vagyunk a szülőföld előtt,
Nem vagyunk kecske a vér számára a ködös hajnalban.
Hatvan fickó vagyunk, mi a világon vannak,
Nincs több testvériség, és nincs több szentje.
HOGYAN HOGY A CHAKWARDAK AZ USA-BAN ...
Mint a megyei Chakvardakban
A nők közül zaj és zűrzavar van,
Kabulról eljött hozzánk egy leválás
A "Cascade" kód neve alatt.
Elmentem nézni a kaszkadőröket,
És ő állt, a maszk mögé bujkált,
Hirtelen úgy nézek ki, egyedül jön hozzám
Kék szemű fiatal szőke.
Miközben a shuravira néztem,
Szóval a zuhanyzóban énekeltek a mámorok,
A szégyent és a Sharia-t elfelejtették
Azt mondom: "Gyere velem, katona."
Legyetek körülmetetlen kafirek,
Csak neked foglak lakni.
Foglak aludni velem,
És nem csak leveszem a fátyomat.
De sajnos shuravi néz ki:
- Ne hívj veled.
Főnökünk, szigorú mocsár,
Elrendeli, hogy aludjon egy APC-n. "
Hülye, ésszerűtlen shuravi!
Van egy pillanat az öröm,
Tudom, hogy egy Dushman van a hegyekben,
Az orosz ellen élesen megköszörül.
Shuravi nevet: "Ne ijesztse!
Minden kocsmát küldünk a paradicsomba.
Béke lesz Afganisztánban,
Akkor lakománk lesz veled.
A napok olyanok voltak, mint a levelek esése,
És elment Kabulra a "Cascade"
És várok, szeretettel égve,
Hol vagy, kék szemű shura?