Feszített fül egy ember, kiadványok szerte a világon

Feszített fül egy ember, kiadványok szerte a világon

kéve területén # 151; ő terjed. Meg kell diagonál # 151; természetes személyek. Ő az első gondolatom, és megadta a bábok nem. Amikor elkezdtem, azt hittem, hogy lehet: mert a fej nem, láb nem, valami nincs keze! Mi ezt a babát? én # 151; A nagymama az egyik: hogyan korábban? „Tedd, # 151; azt mondja, # 151; Megcsináltuk, de nem tudom. " Azt gondoltam, a tárcsákon. Régen tavaszi kenyér kötött övek és a biztonsági övek szőtték rozs szalma. Ez segített: csavart köteg szalma, a fele ment túl, kemény menet húzta magasabb, és elhagyta a fejét. Néhány szívószálak az irányt a szervezet terjedését # 151; kezét. Ilyen az első mintát, és elküldte a Penza, a House of Népművészeti. Ők voltak azok, aki megkérdezte a szalma babát, mint a régi időkben, nem.

Meséljen Ekaterina K. Medyantseva, az egyetlen orosz szakértő, sikerült újraéleszteni a régi, gyökerezik a távoli múltban pogány jármű. És még csak nem is a hajó, hanem szokás: nem szalma babák eladása # 151; maguknak. Ők fel a kabátot és kalapot, öves szárny, láb patkolt a Lapotko, majd elégették a számok, szórakozás a vezetékek Carnival, vagy hagyjuk a vízbe, és nézte a tavasz. Figyelemre méltó műértő orosz ókor Szaharov írta, hogy a lakosok sok orosz falvak rendezett egy különleges sátor a réten, tisztított virágokkal és koszorúkat, tedd a közepén egy szalma ember. Egy sátorban eléje áldozatul étel, bor és egyéb finomságok. Körül a kunyhó táncokat játszottak néhány falu, a fiatal táncolt, mások körbe-körbe énekelnek, míg mások küzdött. Miután az összes lakoma kezdődött. Összefoglalva, az összes csíkos töltött és dobott a tóba nevetve. " A rítus, mint a nyíl lövés egy feszes ideg az elmúlt évezredben, még emlékét sok nagyanyáink. Azonban az ősi mágikus jelentését, amely elvégezte a szalma baba, nem zárja ki, hogy ugyanabban az időben kedvenc játék falu rebyatni.

Az újonnan született ma a falu Mikhaylovka Penza régió, szalma baba nem tudja, persze, egy rituális célból nem ő újra és gyermekek szórakoztatására. De lenyűgözte az összes, akik ápolják a hagyományos orosz művészet, visszatér hozzánk egy újabb elveszett eredeti népi rukomesla. Medyantsevoi most alkotások díszítik sok nagy kiállítások és múzeumok az országban.

Bystrotechen téli napon: alig múlt dél, és a falu már sötétedett kúszik. A tornácról, néztem a lenyugvó nap, és megnyugtató magát, megjegyezte, hogy ül nem a köd, és a tiszta, világos fagyos levegő, ígéretes a következő nap egy tiszta nap, és így egy jó visszaútra.

Megpillantja a látogató, Catherine K. futott a szamovár.

# 151; Miután bünteti minden jön a nyáron: a türelmi itt, zöldek, szépség, az úton az autó megy. És akkor a télen, és még ősszel kabátot. Nos zametet? Hét orr vysunesh haza. A vihar akkor megy a biztos haláltól. Azért mondom, én nem bánom, élő egészség, hanem azért, mert a város mindig sietett ügyek. Nos, rendben, jöjjön # 151; és jól, és ez rendben van, a legfontosabb dolog a házban meleg. Élvezzék most teát inni méz.

A piros sarokban, hanem a szentély tükör ( „Én vagyok a fiatalok Isten nem hisz”) alatt a TV-t. A könyvespolc sorozat „Világirodalom Library”; petróleumlámpa az asztalon # 151; Abban az esetben, a szél perehlestnet huzal; szögletes asztal, egy nagy kemence és egy ágy a függöny mögött. Vendégek nem számíthat, de tökéletesen tiszta és kényelmes, mivel nem lehet csak egy falusi kunyhóban, amely magában foglalja, dörzsölés arcán erős fagy.

Létezhet valami szebb egy chat, mint egy gőzölgő szamovár az asztalra? SIP SIP szó.

Feszített fül egy ember, kiadványok szerte a világon

# 151; Szalma csilló korábbi küszöbök őket, hogy a nedvességet a windows összegyűjtjük, # 151; mondja Ekaterina Konstantinovna. # 151; Mégis ez történt, az anya, hogy egy ostor, vág, és tedd az asztalra. Aztán bekopog a kezét a táblák # 151; köteg szalma kezd ugrál, és én örömmel. Ha több lettem maga gyűjt szalma, bekötözte, és egy ilyen köteg a házban táncolni. Ez most egy gyermek két játékok sarokban, és nem tudja, hogy mit kell csinálni velük. Adj neki egy autót # 151; egész kiégett. És ha adsz egy sodrófa # 151; kezdi, hogy maga a játék, ruhát neki, ringatta. Így aztán egy szalma nagymama sundress öltöztetős.

Meg kell nekünk, mi pedig tea, szalma munka előkészítése, bár ázni. Azt szeretné, hogy a baba Moszkva. # 151; Catherine K. hozta ki a szekrényből egy nagy kéve, tedd a földre a tűzhely vályú, vizet öntött rá, és betette a szalma # 151; „Meg kell pomoknut hogy lágyabbá válik, és nem törik.”

# 151; A betakarítás szalma számomra a legnehezebb. Igen, és nem minden jó szalmát. Árpa, például # 151; kemény, rideg. A legjobb az egészben Rye: puhább bármilyen egyéb kezelés és alkalmas arra jobb. De rozs már bevetett nem sokat, és azt kell, hogy egy baba készült búzaszalma. I raktárból, amikor a gabona viasz érettségi előtt kaszálás nap három, négy. Kiaknázása gyökerek, csak sima, nem ráncos (így illik hozzám, nem után össze), hozok haza, és tegye a napra száradni. Az a nap, ez egy arany fénye tárcsázza. És akkor halom a pajta előtt télen, nyáron, azt nem teszik babák, nem: a kert, a méhek, meg kell beszerezni tűzifa. de télen # 151; kívül söpör, vyuzhit, és itt ülsz magát a szalma poshavyrivaeshsya.

A munka megkezdése előtt az ő vizelet vályú. A beáztatott szalma szalag a leveleket, zadirinki a kapribogyó, de úgy, hogy ne szakadjon el a száron. Foglalkozás hosszú. Emlékszem két évvel ezelőtt jött az unokaöcsém a kocsiban hozta ki húsz tárcsákon. A nyári nap virradt, a szalma jól égetett, sok éven át, az arany fénye elég. Én vagyok a szalma strand.

A másik probléma a számomra # 151; amikor a kémia területén takarmány. Elpusztultak kenyér rossz kaszálás, gabona elvesztették, ami felér egy speciális műtrágya válni feszesebb száron. Tehát miután a műtrágyákat szalma fa # 151; Nem sognesh, alig átszúrja a tűt. Ez nem olyasmi, amit a fül # 151; Bunny elviselni.

Mikor kell kezdeni, hogy a baba, # 151; Catherine K. folytatódik, # 151; Veszek egy csipet kezelt szalma, sorsot hogy hat-hét A szemben: Nem hiszem, hogy valaha is, szintek és nézd, ahol a kanyar lesz caper nem volt, aztán összegömbölyödik egy csomagban. De amit mondok, akkor nézd meg magad. Bár egy kicsit szalma nedves lesz, azt látjuk, a sebességváltót.

Catherine K. bekapcsolta a tévét. Volt egy transzfer a Szépművészeti Múzeum névadója AS Puskin.

Egy sötét kunyhóban mokla az árokban, várja a szárnyak, szalma és Catherine K. Medyantseva, népi alkotásait tárolják az orosz múzeum, de nem nézett fel nézi a képernyőt, ahol gyorsan sikerült egymást híres festmények. Catherine K. jött Moszkvába kórusa falusiak a népi fesztivál, de nem kell menni a Puskin Múzeum. Ő bólint, nézte a táncosokat Degas és a „lány a labda” Picasso és Fernand Léger-kerámia ez nem érintette. Valószínűleg túl feltételes, és ezért nem teljesen világos volt miniatúrák nyelvet.

# 151; Megértem, hogy nem mindig a művészet a jelenlegi, amelyben minden másolt élet. Én is egy időben festett babák, rag szembe velük tett. Aztán egyszer olvastam egy újságcikk róla babák, és azt mondja, hogy ez a naturalista. Nagyon csalódott vagyok, és rájött, hogy a szalma # 151; anyag, ékszerek nem szükséges, akkor az egészet arányos összeg. Anyag önmagában kell fednie magát, fejezte ki magát. Art akkor jó, ha nincs teljes keresést. Nos, itt az ideje dolgozni.

Catherine K. Sit vissza a tűzhely, hozza egy kéziszerszám, „kecske” # 151; tabletta, amely erősítette „szarv” vastag huzal ( „Egy deszkát vágni, mielőtt szalma szarvasmarha”), egy nagy ollót, egy kést, egy tűvel és egy gombolyag fonal durva. Aztán elővesz egy maroknyi szívószálak vályú, kárpitok, és szinte észrevehetetlen mozgás csavarják a kábelköteg összecsukható félbe. erős mozgás # 151; így ropogós szalma # 151; húzza a szálat a hajtás alatt teret # 151; és készen áll a feje. A munkadarab kerül a „kecske”, és extra szalma fűrészlapot. Kitalálta növekedés babák # 151; harminc centiméter.

# 151; Most egy csomó jó szemmel nem, # 151; Szakértő szerint, # 151; és mennyi munka megéri! Kezem sokáig nem igazán elő: ez túl kevés, a pyrom kibír. # 151; Medyantseva veszi puchochek kisebb és vékonyabb, kötszerek és betétek végein a nyak alatti jövő babák. Aztán megnyomja a kezét, hogy a test és a feltételekhez kötött kötél # 151; „Itt az ideje, hagyja szokni.”

# 151; Nőalak vagyok egy régi stílusú nyári ruhát öltöztetős: ez az egész alján szalag varrt több sorban, úgyhogy a helyükbe pletenochkami. Most már ezek pletenochki és mi kell keresni őket szalmával tohonkie-tohonkie. Van nekik három vagy négy szál a Scourge. Anya rám fonat fonott nyolc szál # 151; Én hosszú haj jó volt. Kacsa, ahogy ott állt mögöttem, kezében nem láttam őt, és hogy most nem tudok, mint ő.

Amikor a keskeny zsinór kész, Catherine K. fordul rá gallér, öltés a végeket, és tegye fel a baba. Hoop esik nyári ruhát, és tartotta az alján.

# 151; Most szüksége kushachok. Mi a jobb # 151; piros vagy zöld. piros # 151; jó! # 151; Ő övez magát baba piros szál, árukapcsolás íját-csomót. És az ablakszárny lapkák másik fonott, egyenes, # 151; első nyári ruhát függőleges szalag díszíti. Baba készen áll. Medyantseva leteszi az asztalra, és ez pontosan, pocakos, csípőre tett kézzel.

# 151; És most mi paraszt. Ezzel állampolgár felhajtás hosszabb. Ő még, hogy megünnepeljük egy kalap szüksége lapotochki szövik.

Egy paraszt kész volt késő este, és Catherine K. tedd a szekrény egy lány # 151; Közvetlenül a csodálatos szalma ló, játékosan hordozó szán a vezető számára.

# 151; mikor volt # 151; mivel fűtött kályhák, és ó-lábú és elment görbe, és most kiemelkedik, és a nyak és a fej neki # 151; Minden tiszteletére tiszteletére. Van egy másik álom: Emlékszem húsvét előtt a piros sarokban kedves szalma lógott, és ezért szeretnék, hogy ez a madár.

Éjszaka felébredt a szél sikoltás és zörögnek a szarufák: a hóvihar tombolt, és az üvegen keresztül, vakolt hó, lehetetlen volt, hogy fontolja meg. Amikor hajnal, alig kinyitotta a bejárati ajtót a hó halmoztak fel a derekáig, és ő továbbra is összeomlani. Nem volt könnyű, és mi világít az olaj lámpa.

Addig én továbbra is hiszek a megígért párttitkár a helyi kollektív gazdaság, hogy vigyen el az állomásra, de most kétségbe kúszik.

Készek voltak tápláló leves, és a nap már jönnek a saját, amikor a szél jött üvöltve furcsa hangot. Mechanikus zörög közeledik, légszomjat pillanatok és újra erősödik. Dobtam egy kabátot, és kiment a verandára. Jobb előtt a havas mező, mint egy top fonó buldózer, kopog az utat a ház mesterek.

# 151; Babák, hogy a bábuk ne felejtsük el, # 151; Catherine K. keverjük.

Kihúzta a szekrényből szalma babák és csomagolás a fickó az újságban, mondván: „Menj Moszkvába, hogy ott, hogy küldjön”. Eldugtam őket az elemek egy zsákba, és szabadságot Medyantseva, belépett a hó.

Kapcsolódó cikkek