JRR Tolkien

JRR Tolkien

John és Rehuélt -

családtagok nevét, barátai hívják professzor Ronald és a közeli barátok (így például a CS Lewis) - Tollersom: angol általánosan elfogadott barátságos neveket. „Vakmerő” - így fordítja a neve „Tolkien” német. Az a tény, hogy a Tolkien (Tolkien) - angol verzió, de az eredeti neve német volt - Tollkin (Tollkiehn). az író nagyapja jött szászoknak volt a zongora-készítő szakma. Angliában Tollkinov család költözött a XVIII.

Tolkien árva elején: apja, ő nem emlékszik az anyja, Mabel, meghalt, amikor Ronald 12 éves volt. Az akarata gyámja volt a gyóntató az anya, apa Francis Morgan (ő ment protestantizmus a katolicizmus, mert amit a protestáns rokonok megszakította kapcsolatait vele). Tolkien később ezt írta: „Láttam a saját szememmel (még nem teljesen értik) hősies szenvedést anyám és az ő korai halála mélyszegénységben - az anya-és elvezetett az egyház.”

Hívő katolikus,

Ronald Tolkien szolgált az első világháború,

A híres Somme-i csata, mint a rádiós. Elment az első a 1916 nyarán önkéntesként, néhány iskolai barátaival kör „CHKBO” ( „Tea Club és barrovianskoe társadalom”). Őszén 1916 szerződött „árok láz”, és küldték vissza Angliába.

Tolkien utálta a háborút. A harctereken nem tért vissza két barátai a „Tea Club”. Az ő tapasztalata tükröződik a regényeiben: „A Sam Skrombi - Tolkien írta - teljesen másolt ezen a területen jártas háború, a 14 éves társam, hogy én voltam a számla emberi ahol amennyire.”

A 30 éves, Tolkien professzor lett

Tolkien jött több nyelven -

például Quenya (a nyelv a "high elfek"), Sindarin (nyelv "szürke elf"), Khuzdul nyelv (gnómok titkos nyelv). Még egy gyerek, hogy tanulmányozza az angolszász, óészaki kezdte írni a saját nyelv és írás verseket őket. Ezt követően, Ronald mondta a hobbi, ami nőtt ki a világ a „The Lord of the Rings”, „My leghosszabb könyv - egy kísérlet, hogy hozzon létre egy olyan világban, amelyben a nyelv megfelelő személyes esztétikai lehet természetes.”

Tolkien nagy jelentőséget tulajdonított a hitüket

„Ha nem hisznek az ő Istenük, a kérdést:” Mi az élet célja „kérni haszontalan: nincs válasz, hogy ez?” - írta. Bár regényei nem áll elvileg a szót „Isten”, egyes kritikusok az úgynevezett „Lord of the Rings”, „konzervatív keresztény, és a horror.”

Tolkien lefordított könyve Jónás közlésre t. N. Jerusalem Bible

Pontosan 11:30 kedden,

„A Gyűrűk Ura” -

A mai napig, „A Gyűrűk Ura” lefordították 38 nyelvre.