Menjünk vásárolni (üzletek angol nyelven) - az idegen nyelvek, a szabad oktatási erőforrás
Angol továbbra is meghökkent bennünket a szokatlan és rendkívüli. Ma megnézzük az áruház nevét az angol nyelvet, és győződjön meg arról, hogy ez a kérdés nem olyan nehéz, mint amilyennek látszik az elején. Bolt neve az angol nyelv nem szükséges megjegyezni. Minden, amit tudnia kell - a nevét a kívánt szakma számunkra.
Vágjunk bele! Ahhoz, hogy a nevét, a szakma (pl BAKER - Baker), hogy kapcsolja be a nevét a bolt, akkor csak meg kell, hogy tegye a határozott névelő előtt BAKER, és miután - az aposztróf betűvel S. És mi lesz belőle? IGAZ! A (THE) pék = pékség, pékség!
- Található egy pékségben = lennie a pék (AT).
- Menj sütemények = megy a pék (TO).
- Vásárolni valamit a pékségekben = kap valamit a pék (FROM).
Most gyakoroljuk. Vegyünk egy gyógyszerész (vegyész), és azt mondják: megyek a gyógyszertárba pénteken = fogok menni a gyógyszertárba pénteken.
Drogéria - túl gyógyszertár (USA).
Azt is hozzá kell adni, miután a vegyész (pék) szót SHOP. Nem lesz rossz. Amerikában például gyakran kimaradt az aposztróf egy „S, és hozzáadja a szót SHOP. Vegyük a „hentes» hentes: megy a hentes (üzlet) - főleg Angliában, és megy egy (a) hentesüzlet - az Egyesült Államokban.
Mi továbbra is a vonat. Próbáljuk lefordítani oroszról angolra:
- Miért mentél be a parfüm bolt? - Miért megy a parfüm-nál?
- Voltam a ékszerüzlet két órája - Ott voltam a ékszerész két órája.
- Mit veszel a bolt? - Mit kap a zöldséges?
- El kell menni az irodaszer boltba vásárolni egy toll - El kell menni a papírüzletekben érdekében, hogy vásárolni tollak.
- Mit hoztál cukorka? - Mit kap a cukrász?
bolt neve az USA-ban is lehet a végén a „ERY” = írószer (nem papírüzletekben) - irodaszer áruház. Cukrászda az USA-ban az úgynevezett „Candy Shop» - Candy Shop. Ha marad, vagy dolgozik a boltban (csak a boltokban), az Egyesült Királyságban Jobb azt mondani: „Én dolgozni (a) egy üzlet”, és az USA-ban - „Én dolgozni (at) egy boltban.