Fordítás orosz igenevek és gerunds angol

Fordító transzkripció.
olvassa el a szabályokat az angol nyelvben, szóalkotás. Fordítása számok angolra, az átírással.
Szerkesztési orosz és az angol szavakat a betűk az interneten.
Angol-orosz szótár idiómák példákkal használat. Igekötő fogyasztással példákkal.

Helyesírási szótár az orosz nyelv, nagy szótárak szinonimák és antonyms az orosz nyelv az interneten. (Írás és értelmezése a szavak, a kiválasztás a szinonimák és antonyms), szótárak közmondások és mondások. szótárak és népszerű megnyilvánulásai frazeológia. a kiválasztás rímek a szavait az orosz nyelv

FORDÍTÁS és orosz igenév gerundium angolra

§ 270. Mint már említettük, az angol igenév megfelel mind az orosz igenevek és gerundium. Bizonyos formái az orosz gerundium, nem angol. Communion az angol nyelvben használt főként azokban az esetekben, amelyekben a közösség és gerunds használják az orosz nyelvet. Ezért fontos, hogy megtanulják is, egyrészt, mi a módja a fordítás angolról orosz participles és másrészt, mi a módja a fordítás orosz igenevek és gerunds angolul.

Fordítás orosz igenevek angol

§ 271. lefordítása angol nyelvű participles igék dobni (nem tökéletes faj), és dobja (tökéletes forma), megfelelnek az ige, hogy dobja:

A igenév:

dobás (igenév aktív)

Boy dobott köveket a tóba, a bátyám.

A fiú dobott kő a tóba a testvérem.

Múlt idejű melléknévi igenév:

scatter tetvek th (tökéletlen megtekintés)

dobás (igenév aktív)

aki dobta (dobott, dobott volna, már dobott)

dobás halad kötelezettség (tökéletes forma)

aki dobta (dobott, dobott volna)

  1. Orosz tényleges múlt idejű melléknévi igenév tökéletlen formában (tekercs) tudja fejezni az intézkedés egyidejű cselekvés kifejezett állítmány ige vagy művelet előzi meg.

Amikor egy ilyen közösség kifejezi egyidejű hatása, úgy fordította angolra a igenév belépve:

Fiúk dobott köveket a tóba, nevetve hangosan. - A fiúk dobott köveket a tóba hangosan nevetett.

Van Hómarók kifejezi egy-egy akció egyidejű hatása kifejezett állítmány ige nevet, azaz fiú nevetett abban az időben, amikor kövekkel dobálták.

Amikor egy ilyen közösség kifejezi a fenti értelemben azt lefordították orosz jelzős alárendelt záradékot az állítmány az előírt időn belül:

A fiú kövekkel dobáltak a kutya, megbüntették az apja. - A fiú, aki dobott kövek a kutya megbüntették az apja.

Itt ő dob fejezi cselekvési megelőzi az intézkedés által kifejezett állítmány megbüntették, azaz A fiú büntették, miután dobott köveket.

  1. Orosz igazi múlt idejű melléknévi igenév tökéletes formája az idő (vetette) mindig kifejezi lépéseket. megelőző intézkedés által kifejezett ige-állítmány, és így fordítja csak jelzős alárendelt záradékot angolra:

A fiú vágott egy követ egy kutya, megbüntették az apja. - A fiú, aki dobott egy kő a kutya megbüntették az apja.

Orosz passzív igenév jelen idő kifejezésére a cselekvés zajlik abban a pillanatban (a pillanatban beszéd), vagy valós időben, és a kereset fordul elő, hogy rendes körülmények között, általában, tekintet nélkül az időben.

Amikor fejez intézkedés történik abban a pillanatban, vagy ez idő alatt, akkor fordította angolra a igenév passzív:

Parittyakövek fiúk, esik a vízbe. - A kövek dobnak a fiúk beleesik a vízbe.

Itt dobott fejez intézkedés történik abban a pillanatban, azaz A víz kőomlás, hogy utolérjék a fiúk abban a pillanatban.

Ha ez fejezi ki egy cselekvési hogy zajlik általában, általában úgy fordította angolra múlt idejű melléknévi igenév Passzív:

Kövek a vízbe dobták, menj az aljára.

Kövek a vízbe dobták az aljára.

Itt dobott fejez akció zajlik nem abban a pillanatban, de általában, függetlenül az idő.

Megjegyzés. Tényleges igenév passzív érték végződő - schiysya kifejezve az igenév -Az a cselekvés zajlik valós időben vagy valós időben, és a kereset fordul elő, hogy rendes körülmények között, általában, tekintet nélkül az időben. Ennek megfelelően lefordították angol, valamint a közösség az -A által igenév Passzív és múlt idejű melléknévi igenév passzív:

Nagy ház, beépített utcánkban, az új iskola.

A nagy ház épül az utcánkban egy új iskola.

Itt, építés alatt azt fejezi ki, hogy egy akció zajlik valós időben.

Hőmérő - olyan eszköz, amellyel mérni hőmérsékleten.

A hőmérő egy olyan eszköz mérésére használt hőmérséklet.

Itt használt fejez intézkedés történik egyáltalán, függetlenül az idő.

Megjegyzés: 1. Ha át orosz passzív igenevek angol nyelvet tanulók hibáznak, keverés funkciók és a teljes rövid participles:

  1. A követ dobott a fiú elérte a szemközti parton.

Az első mondat a teljes közösség dobott az a meghatározás, a főnév kő (a kő -. Elhagyott fiú) és megfelel az angol múlt idejű melléknévi igenév - dobnak. A kő dobott a fiú elérte a szemközti parton.

A második mondatban rövid igenév dobott szolgál mondat állítmánya (hogy készül a kő -. Vetett), ezért megfelel állítmány. A kő dobni vagy Present Perfect passzív. A kő már dobott.

  1. Áruk terheletlen tegnap már elküldte, hogy a vámhatóság.

Teljes igenév kirakott az első mondat, ezért szolgál meghatározás megfelel múlt idejű melléknévi igenév - lemerült. Az áru lemerült tegnap küldtünk az egyéni - házban.

Rövid közösség kirakott a második mondat egy állítmány javaslatokat, és ezért megfelel állítmány. Az árut lemerült vagy Present Perfect passzív. Az áru nem teljesítik.

2. megjegyzés: A tényleges múlt idejű melléknévi igenév passzív érték végződő -vshiysya, fordította angolra múlt idejű melléknévi igenév Passzív:

Probléma az ülésen megvitatott tegnap nagyon érdekes volt.

A kérdés az ülésen megvitatott tegnap nagyon érdekes volt.

Kapcsolódó cikkek