Angol szonett (Antik)

A Renaissance Angliába később, mint más európai országokban - a második felében a XVI században. És logikusan megjelenése volt egy szonettet angol földön. Jellemzői az angol nyelvet (amit aztán kialakult irodalmi), és talán az angol gondolkodás különösen határozott személyiség angol stílusú szonett eredetiségét. Végén XVI - XVII század elején Angliában teszik közzé a különböző gyűjtemények és könyvek szonettek - a ciklus „Astrofil és Stella” Philip Sidney (1591), és befejezve a híres Shakespeare szonettek (1609). Erre az időszakra, és ezeket a mintákat a legjobb arra, hogy megismerjük az eredetiség az angol szonett.

Angol szonettek vannak osztva három fő típusa, amelyek mindegyike megkülönböztető sajátossága: a szonett végződik kuplé feltétlenül szomszédos rím. Az olasz és a francia, az nem. Az ilyen lezáró couplet általában tartalmaz néhány végső képletben, gyakran gnómikus, amelynek a kimenete a fenti. A többi a szerkezet a szonett különböző lehet, ezért tartják őket sorrendben.

A nap az égen a közepén,
Gyönyörű ikrek elhagyták a menedéket,
Anélkül, hogy a sál, fehér felhők,
Ez hozza le a hőt a saját büszkesége;

És most finom horsewoman,
A szél nem dobta káromkodás,
Az áldott árnyék Szurkolók
Siess, hogy elrejtse az arcát törékeny fagy.

Csak Stella, ő egyedül,
Egy személy, mint a nap nem rejtett,
Ő gondatlanság védett,
Nem veszít a jólét,
Azon a napon, sok szép nő égett,
De a Nap csak megcsókolta Stella.

Ebben a rendszerben, a két négysoros által épített francia Canon és a végső Hexastich olyan, mint egy francia tercets Inverz kiviteli alakban. A végső kuplé Sidney nem különül el, de úgy hangzik, hogy egymástól. Ez a funkció megjelenik az összes angol szonett, típustól függetlenül.

Áldott vagy te, az oldal az Ön számára,
Remegve rabszolgaként egy vonalzó,
Tekintettel liliom ragaszkodnak a kezét,
Amelyben az életem, mint az agyag.

Boldogok a sorokat, hogy a sivatagban
Én szív a vért jóllakott teljes egészében,
Amikor a két lámpatest - a szeme az istennő -
Ezek láthatók lesznek liszt halál.

Áldott rímek, aljáról
Szenteltvíz lejtőin Helikon,
Kohl irgalmas lesz hozzájuk, hogy
Saját kenyér, a lélek és a jóság az ég.

verseimet, kellemes legyen vele!
Mit érdekel a többi bíró.

Mint látható, Spencer elhagyott ohvatnoy rímelő négysoros, helyette egy kereszt, szeparált befejezi a kuplé, így a képződött harmadik négysoros, de a legfontosabb dolog - kötött mindhárom négysoros két quad rifmennymi láncok, így kiderült, meglepően szép dallam - amikor a második négysoros, mert felveszi a dallam az első, a harmadik, majd felveszi és tartja meg újra. Meg kell jegyezni, hogy az ilyen típusú szonett is 5 rímek, mint Sidney, és hogy a francia mintát.

Eközben mind az angol nyelvű változat a szonett nem elterjedt. Ennek az az oka abban rejlik, hogy a relatív szegénység az angol nyelv rímek, mint a francia vagy az olasz, és ami a legfontosabb - egy nagyon homogén szerkezetű finom angol mondókák (pontatlan és disszonáns rímek az angol költészetben később jelennek meg a második felében a XIX század). Mintegy 90% -a angol mondókák - férfiak révén a tömörség, a legtöbb brit (valójában a brit, sem kölcsönzött francia) szavak. Tehát nagyon nehéz építeni a pálya váltakozó mondókákat más természetű, mint a francia vagy a német. Másrészt, az angol nyelv rövidsége, tömörség és a telítettség beszédet követelt döntő lépés az egyszerűsítés formák gazdagítják a tartalmat.

Shakespeare szonettek (1609), és ily módon egy lépés, és ugyanabban az időben, ragyogó vége az aranykor az angol szonett. A forma hasonló a Shakespeare szonettek Spencer, de nem lánccal kapcsolatban három négysoros. Azt javasolták, hogy Shakespeare Earl of Surrey, de hagyományosan és helyesen nevezik Shakespeare, mert csak a híres „szonettek” arra valóban megnyitotta képességek:
abab cdcd eFeF gg

Nos, ha a réz, gránit, föld és a tenger
Nem áll amikor eljön az ideje,
Hogyan lehet túlélni a halálát azzal érvelve,
A szépség - a tehetetlen virág?

Hogyan kell tartani a légzés skarlát rózsák
Amikor az ostrom nehéz idők
Rendíthetetlen szikla szétzúzza
És elpusztítja bronz szobrok és oszlopok?

Körülbelül egy keserű gondolat. ahol mi
Beauty menedéket találjanak?
Mivel az inga megállt a kezében,
Színes időre menteni.

Nincs remény. De a világos kép aranyos
Mentse, talán a fekete tinta!

Újraolvastam Shakespeare szonettek és hasonlítsa össze őket a versek elődei - és látni fogja, milyen sokszínű acél szálak, mennyit gazdagabb nyelv és képek. A viszonylag egyszerű modell Shakespeare szonettek - látszólagos, mert a követelmények az ilyen szonett Shakespeare után - igen magas. Ezen túlmenően, Shakespeare megtartja az összes szerkesztési elv a szonett, inkább nyugtalan. Azt kell mondani róluk.

Ezek az elvek, sőt, közös mindhárom angol szonett, ezek örökölt az olasz és a francia modell, de az angol értelmezése szempontjából különösen az eredetiség. Itt vannak: Sonnet mindig szentelt egy gondolat, amelyet fel kell tárni és megoldani 14 sor. Az első négysoros összefoglalását tartalmazza a fő téma. A második négysoros fejlesztése a téma, hiszen alkalmazzák a kereszteződéshez, néha rovására ellenzék mellé, antagonisztikus témákat (mint az ellenzék - a közös jellemzője az első TERCET olasz vagy francia szonett) a harmadik témát. Végül a koronázó kuplé fogalmaz elmondható, hogy a Shakespeare folyik különböző módon. Néha ez egy közvetlen következtetés a fentiekből. Néha - világos kontraszt a megelőző (különösen, ha nincs ellentéte a harmadik négysoros). És bizonyos esetekben szinte ősi „elengedés” téma, akkor egy kuplé hangzik nyugodt és nyugtató.

Meg kell jegyezni, hogy az orosz a „klasszikus” formája szonett nem hangzik túl jól, mert a elkerülhetetlenül bekövetkező hosszú láncok grammatizmov,
és elkerülhetetlen monotonitás hangszerelés.
Szóval nem tudja elfogadni a várható orosz költészetben doshekspirovskih formákat.
.
őszintén

Kösz, javítva.
Láncok grammatizmov és monotonitás hang megállapodások nem elkerülhetetlen. Orosz nyelv elég gazdag és változatos ahhoz rímel hangzásban. Azt mondta, hogy hamarosan költők probléma, mint a probléma a műfaj.
őszintén

Kapcsolódó cikkek