Book Pound Down and Out Párizsban és Londonban George Orwell olvasható online 30. oldal
Betűméret megváltoztatása - +
Az ilyen gócok porter tette minden eléggé bolond. Örmény, nevezte magát egy görög, aki megerősítette, hogy nekem az igazság a mondás: „Snake hinni több, mint egy zsidó, zsidó úgy vélik, több, mint a görögök, de soha ne bízz egy örmény.”
Között pincérek villant furcsa alakzatokat. Ő egy úriember jó család és az egyetemi diplomával, aki sikeresen kezdte pályafutását egy nagy cég, de felvette a rossz betegség, munkahely elveszett, valahol lóg most a boldogság megtiszteltetés, hogy szolgálja az asztaloknál. Sok kiszivárgott, hogy Franciaország útlevél nélkül, egy vagy két ilyen talán kémkedett - a szakma pincér kényelmes és népszerű a kém üzlet. Amint felvillant vitája ijesztő le a túl távol helyezkedik el a szemét Morandi és a másik pincér, aki Morandi, látszólag billentette a szeretője. Az ellenség nyilvánvalóan gyáva puhány, homályosan fenyegető, és Morandi gúnyolták:
- Mit fogsz tenni valamit, nos, mi? Nos, én szar a Kral, együtt aludt háromszor - a szépség! Mit fog csinálni valamit?
- És a rendőrség jött ide titokban, hogy - az olasz kém!
Ahhoz, hogy ezt tagadják Morandi nem húzta ki a hátsó zsebéből borotva villám csapott egy átlós kereszt a levegőben, mintha valaki az arcát. Rival backpedaled.
A legeredetibb benyomást tett rám a szállodában készített egy „különleges” az adott idézet hozott napján helyett pribolevshy Magyar. Ez volt a szerb, intelligens zömök ember mintegy huszonöt, aki beszélt hat nyelven, köztük angolul. Ki tudta, úgy tűnt, minden szállodaiparban, nehéz délben, alázatosan keményen dolgozott, de ez csak elütötte a tizenkettőt, komor, szinte leállt, ellopta a bor és a két óra mindezek tetejébe frank semmittevés pipával a szájában. A dohányzás aktívan üldözni és büntetni súlyosan. Magát menedzser, hogy tisztázza a bűncselekmény lejött hozzánk, forrásig felháborodás:
- Mi a fenét is úgy gondolja, ott a dohányzás? - üvöltötte.
- Mi a fene vagy te nőtt orra? - nyugodtan mondta a szerb.
Blasphemy, amelynek mértéke nem kerül át; Chef egy replika plonzhera kell önteni szembenézni a forró levest. „Elutasította!” - üvöltötte menedzser. Szerbia, azáltal, hogy neki egy extra huszonöt frankot azonnal eltávolítjuk. Végül Boris mondta, orosz, hogy egy vígjáték a srác tört. És Szerbia válaszolt
- A bíró a maga számára, mon vieux [58]. ha dolgoztam délután, úgyhogy meg kell fizetni, hogy a nap? Szükséges! Ez a törvény. És ha a pénz már az enyém, vadászat grub? Akkor mit kezdtem a rendszer, megyek a szállodába, kérem, „sürgősségi”, maradok tizenkét, de a délutáni kedvét, felveti az ilyen felzúdulás, hogy valóban meg kell rúgni. Tiszta szoba? Általában elmegyek már fél, ma két - a pokolba velük, nem érdekel, négy óra is levágják magam. Az egyetlen Kár, hogy a második alkalommal, egy helyen nem provernesh.
Néhány nappal később kaptam a lényege az általános mechanika. Elsősorban a szálloda gólya hit Nakata féktelen zűrzavar, annyira különbözik a sima ritmusa munkát a számláló, vagy géphez, akkor úgy tűnik, rosszul szervezett. A helyzet azonban elkerülhetetlen, és elég logikus. Nem nagyon bonyolult szállodai szolgáltatás elve nem egyértelműen szabályozott. Nem lehet, mondjuk, egy steak sütjük pár óra megrendelni; meg kell várni az ügyfél parancsot, és várja meg a tömegek egyszer rohant követelményeket, és teljesítik őket egyszerre, és egy vad rohanás. Emberek hűvös túlterhelt, ami természetesen nem nélkülözi a veszekedések és a visszaélést. És azt kell mondanom, problémamentes - szükséges része a folyamatnak, amelynek mértéke soha nem érte el a kívánt sebességet, ha valaki még nem emelte mind a gondatlanság.