Bayrayut Il - Elvtársak! Alaniyainform
Sok oszétok mondjuk, hogy nincs több Irron Aegdau maguk nem csinál semmit, hogy hozza vissza. Meg kell kezdeni magaddal! Hagyja, hogy a szomszédok által létrehozott „Alan Gates” és köszönnek egymásnak az arab Salam! Szerint a muszlim, és mi vagyunk az igazi Alan kapu Daryal Gorge, és meg kell köszönteni Bayran ACCA! Az árja! Amint igaz Alana!
„Bayran” - egy ősi oszét üdvözlő
Akik kicsit is ismeri az oszét nyelv és kultúra, tudják, hogy egy üdvözlő „hello” oszétok használt, főleg, a „Salam”. A "Salam" bekerült az oszét nyelv arab együtt, például "A pokolba # 230; m" - az emberek, "al # 230; m # 230; t" - egy csoda "Dune" - a világ „Mr. # 230 ; xx # 230; t "- papír," Hatyra "- megbocsátás" szajré „- hírek és még sokan mások. E szavak nélkül nehéz elképzelni, hogy egy modern oszét nyelvet.
Ma többek között egy bizonyos részét oszét értelmiség van egy mozgalom, amelynek célja, hogy ne használja a nyelvét a „Salam”, hogy úgy mondjam, a visszatérés az alapokhoz terén „barátságos frazeológia”. Azonban valamilyen oknál fogva egy pár száz oszét Arabisms kegyvesztett csak most a „Salam”, ez nem teljesen világos. Úgy tűnik, annak a ténynek köszönhető, hogy gyakrabban, mint mások.
Az oszét nyelv, mint bármely más, vannak más formái köszöntés. „D # 230; Bon Horza „- a nap köszönés,” Jó napot. " „D # 230; Rice Horza „- egy reggel köszönés,” Jó reggelt ". „De # 96; s # 230; p Horza "- este köszönés," Jó estét. " "Aegas zu" - kedves vendégek, "Welcome". Mint a „visszatérni az alapokhoz” refusenik a szó „Salam”, mint a „szia” ajánlatot az összes ezt a listát használja a kifejezést „Bon Horza” - „Jó napot.” A probléma az, hogy az üdvözlő „Bon Horza”, vagy inkább „d # 230; Bon Horza „feltétlenül használják a névmás” te „vagy” Ön „a birtokos -” Dr. # 230; „vagy” a # 230;”, és annak használata nélkül a megfelelő névmások, hogy enyhén szólva megrendítő, mert nyelvtanilag helytelen. A másik probléma az, hogy az üdvözlő „jó napot” szűkebb értelme van, mint a generikus üdvözlő „hello”, az azt jelenti, „jó napot”. Ezért az ezzel üdvözlő, például este vagy reggel, hogy mondjuk a legkevésbé, logikátlan és téves már szemantikailag. Kiderült, hogy egy bizonyos embercsoport igyekszik bevonni a nyelv nyelvújítás, és mint egy neologizmus szemantikailag bővült nyelvtanilag helytelen kifejezés. Sőt, az ilyen telepítési előfordulása nagyon agresszíven, mert üdvözlő „Bon Horza” gyakran hangzik el a képernyőn, például a dél-oszétiai televízió vibrál a sajtóban.
Nem fogom megítélni a megfelelőségét az elutasítás a „Salam”. Azonban, ha a mentesség lejárta szó a nyelv mellett a régi ősi szavakat én is egyetértek, mert ez a jelenség egy határozott ok-ideológiai alapon, az elutasítás jövevényszavak mellett neologizmusok, tehát kitalált szavak, és még egy ilyen bonyolult módon, hogy azt a fentiekben, nem elfogadható minden esetben.
Általában az ilyen erőszakos kísérlet bevezetése volt az „Bon Horza” a teljes listát oszét köszöntjük a sztrájk nekem, mint egy kicsit furcsa „hello” általános üdvözletet. Úgy tűnik, a hívei „salamofobii” hiányos ismerete, az oszét nyelv, különben tudná, hogy van egy szó oszét nyelv, amelynek értéke az idő, és van egy „hello”. Sőt, a szó nagyon archaikus. Emlékszem, ahogy ez gyakran használják az idősebb generáció, de most a szó, sajnos, ritkán használják. Ez a szó "bayryay" Bhairav "" Bayran # 230;”. Az oszét-orosz szótára Abaeva hozzuk az érték az üdvözlő-kezelés dolgozni, bár természetesen, az eredeti szó jelentését már jóval szélesebb. Ezt támasztja alá az a forma és a szó jelentése a dialektus Digorian oszét nyelv - „Bayran # 230;” - „szia”, „bayrayun” - „szia”. És az idősebb generáció, hogy használja a „Bayran” a legtágabb értelemben az üdvözlő „hello”.
A „Bayran” szó szerint azt jelenti: „örüljetek” vagy „légy boldog”, „elégedett”. Így az orosz szó a „szia” szó jelentése „egészséges”, „élő egészséges”. A „Bayran” nagyon régi. Ez áll összeillesztett igekötők „ba” és a „paradicsom” root. Igekötők „ba” származik drevneindoevropeyskoy igekötők UPA. Szerint a jelentését és eredetét ez összefügg az orosz pontoknál „számára.” Történelmileg, a "Bayran" a következőképpen módosul - uparay - Sheep - Bayran. Az oszét, mielőtt a "p" természetesen megjelenik a "d" betű (Barak - bayrag).
De a legfontosabb dolog a „Bayran” is, természetesen alapján „paradicsom”. Az alapja a "paradicsom" viselkedik, mint részeinek szavakat, mint "rayyn" - örvendeznek "raydzast" - könnyű, "h # 230; rd # 230; paradicsom" - a szív teljes az öröm, „Kelj # 230; rd # 230; "- egy könnyű szívvel", a # 230; Weir "-" reggel jó hír. Sőt, a jól ismert orosz szó „paradicsom”, a legvalószínűbb, ez az alapja a „paradicsom” közvetlen jelentőséggel bír. A híres német nyelvész Vasmer úgy véli, hogy ez a szó az ősi iráni származású, és eltávolítja az ősi iráni rau- „gazdagság, boldogság.” Az egyetlen ősi iráni nyelvet, amelyet a szóban tudott bejutni a szláv nyelvekben, ez kétségtelenül a szkíta nyelvet. Orosz szó „örüljetek”, „öröm” származik az azonos gyökér. Root „ra” van jelen az indo-iráni alapjai futott, ram. Szemantikailag, a „Bhairav”, „rayyn” különösen közel az ősi indiai olyan véletlenszerű, ranati, ranyati - «élvezni”, »szívesen«, hogy Avestában Ranya - »örömet« és a már említett, a Avesta ray - »gazdagság, boldogság.«
Félelmetes pozitív szó! Mindenesetre, nem lehet összehasonlítani egy száraz és szűkszavú „Bon Horza” - „jó napot”, mint szó szerinti fordítása kifejezést.
Ezért azt a részét, az oszét értelmiségi, aki támogatta a visszatérést a források, nem lenne jobb, ha nem kitalálni nyelvtanilag helytelen neologizmus, és használja a natív oszét szavakat a megfelelő érték, amelyet nehéz nem is nevezhető elavult, mivel még mindig használják az oszét nyelvet. Milyen csodálatos lenne, a TV helyett ügyetlen „Bon Horza” hallani az ősi oszét üdvözlő „bayrayut” - „Örüljetek!”
Talán mindannyiunknak kell gyakran emlékeznek, és kimondani szavakat, mint fényes, és az életünket is lesz könnyebb? Tudja valaki, hogy mit jelent a szó „üdvözöl”? Alig. A "Bayran" - ez a "Örüljetek".
Bayrayut és p # 230; rm # 230;!
Fred Al Betanti