Szemantika antroponimov th a regény „Anna Karenina” - a szemantika személyes nevek új l

Tulajdonnevek - ez anthroponomy (személynevek az emberek, valamint a beceneveket, becenevet) helynevek (helynevek), ethnonyms (a nevét a népek), nevét az állatok (becenevek állatok) kosmonimy (nevek földönkívüli objektumok) theonyms (nevét mitikus lények, istenségek .), stb Minden ezek a fajták a tulajdonnevek névtan tanulmányok (a görög onomastike -. az adás tulajdonnevek), lexikográfia listájában. Ennek megfelelően, az irodalmi különválasztják részén onomastiki költészet. Itt megbeszéljük a antroponimii és helynevek, mint a leggyakoribb a szakterületen szöveg tulajdonnevek.

Az epikus és drámai művek jellegű rendszer általában együtt jár elnevezési rendszert. Név szerint nem említett általában a háttérben karakter, amely említi futólag „szavak nélkül” személyek játszik, stb Például, a történet Alexander Puskin „Pikk dáma” régi grófnő Anna Fedotovna szinte állandóan kíséri szolgáinak teljesítő rendelései: „A régi grófnő *** volt az öltözőjébe a tükör előtt. Három lány körülötte. Egy tartott egy fazék rouge, a másik egy doboz hajtű, a harmadik egy magas doboz fényes vörös szalagok „; „Kevesebb, mint két perc alatt, a grófnő kezdett gyűrű minden erejével. Három lány futott be egy ajtót, és az inas a másikba. " De a tanuló Countess nevű: Lizanka, Lizaveta Ivanovna, és rögtön azonosítja azt a történetet karaktert. Ugyanakkor kapó kép a hős lehet, éppen ellenkezőleg, a névtelenséget - a háttérben a fenti mások nevében, többek között egy kisebb, a személyek. A történet IA Bunin „The Gentleman San Francisco” címszereplő, a felesége és a lánya nem neveket, ellentétben az epizodikus karakter: Luigi folyosón, öreg révész Lorenzo. Tehát hangsúlyozta személytelenség gazdag turisták, hogy a rituális út Európába: „A Gentleman San Francisco - a nevét sem Nápolyban vagy Capri senki sem emlékezett - elment a régi világ két éve, a felesége és a lánya, csak szórakozásból” .

Tulajdonneveket fi különböző funkciókat, a legfontosabb közülük a következők.

Létrehozása helyi színek is megköveteli megfelelő kiválasztása tulajdonnevek. Például, a MU új Lermontov a „korunk hőse” (a történet „Bella”), a tevékenység zajlik a Kaukázusban. A narrátor, egy utazó tiszt megy Koyshaurskoy völgyben, ahol folyik Aragva látja Mount Hood. Hegylakók tipikus keleti nevek: Béla, Azamat, Kazbich.

2. Amellett, hogy a névre szóló funkcióját saját karakterű nevek gyakran végez, és karakterológiai, azaz hangsúlyozni néhány jellemzője a személyiség. Ilyen funkció az élet a múlt gyakran végzik becenév: Cry-Baby, kígyó; ők később fejlődött vezetéknevű: Plaksin, Kígyók.

Az irodalomban a beceneve a hős szinte mindig tükrözi a karakter. Például a hős a történet LN Tolsztoj „Morning földbirtokos” Yukhvanka találékonyság kapta becenevét, valószínűleg azért, mert fejezte ki magát nagyon kemény, nem világos, a bölcs. Tudta, hogy mennyi ideig kell a saját figyelmet beszélgetőpartner, az épület érthetetlen kifejezések, nem beszélve ugyanakkor semmi jelentős.

Azonban a szemantika a saját nevét nem mindig a felszínen, ezért szükséges, hogy speciális vizsgálatok elvégzésére. Például a neve Eldyrin (Csehov történet „Chameleon”) korrelál az ige eldyzhit (vyatskiy dialektus) - „nonszensz Meddle, ponty, különösen a szétválás.” Fontos az is, hangalakokhoz nevét. Vicces hangok: Lyapkin-Tyapkin (bíró a „felügyelő”), Obolt-Obolduev (tulajdonos „Ki lakik Nos Oroszországban” a vers).

Gyakran anthroponym expressziós zárt komponens aránya. Például a regény Dosztojevszkij „A félkegyelmű” kombinációja az első és az utolsó név a főszereplő: Leo Miskin - pont az ellentmondás a karakter. Egyrészt, Prince nemes erős személyiség képes felébreszteni másokat magas erkölcsi minőségét. De ugyanakkor ez egyáltalán nem alkalmazkodott az élet.

Középpontjában a karakter nevét eshet utalás. A komédia VV Majakovszkij „Bug” hős „kissé” változtatni az arcát a fonetikus nevét „nemesítő” ő volt Prisypkin lett Pierre Skripkin. Going harping nevek: „Nos, mi Prisypkin. És Pierre Skripkin - ez nem egy névre, és a romantika!”. Az utalás jelezheti egy valós személy, és a jelentése és hangzó névre Ugryum Grumblev (az egyik a polgármesterek a város Glupov a „History of a város”) emlékeztet Arakcheev, amely ellentétben a komor hajlam. Az utalás lehet irodalom: például a nevét, a főhős a regény Bulgakov „Mester és Margarita”, hogy emlékeztesse az olvasót a hősnő „Faust” JW Goethe. Roll hívás is alapul az azonos típusú neveket. A „Anyegin”, „folyó” a nevei Anyegin és Lenszkij, amely hangsúlyozza az irodalmi konvenció. Később Lermontov felhívja hősét Pecsorin, mintha tömörítő ő Anyegin, amely tudomásul vette VG Belinszkij ugyanabból a sorozatból - Volgin (a főhős a regény Chernyshevsky „Prologue”).

3. A történet során a munka, karakter lehet nevezni különböző helyzetekben a kommunikáció. Éles fordulat a sors néha kíséri változás anthroponym (mint az életben - amikor megkapta a hajkorona, érkezik a helyszínre, és így tovább.). A komédia Osztrovszkij „Forest” és Schastlivtsev Neschastlivtsev - színpad neve vándor szereplőket, hogy a színházi szerepek: Schastlivtsev - komikus Neschastlivtsev - tragédiaíró. Az élet két szerencsétlen hősök. A játék „Guilty bűntudat nélkül” a főszereplő, miután átesett a személyes dráma és megjelent a színen, a változás neve: honnan Lyubov Otradinoy megfordul Elena Ivanovna Kruchinina. Mindkét név - beszél. A hősnő szakít a szeretet nevében: valójában az oka az ő szenvedés volt a szeretet a méltatlan ember, és fárasztó ugyanazt a nevet a szünet után a múlt túl kemény lenne.

Azonban az ilyen esetek ritkák. Általában alakja megváltozik nevét. A „Háború és béke” Lev Tolsztoj, először világi társadalomban Bezukhova hívták Pierre, miután az öröklési ő - Count Bezukhov, egy gazdag és nemes, irigylésre méltó vőlegény. Egyfajta politikai barométer egy adott név a francia császár az orosz nagy társadalom: Bonaparte, még Buonaparte (ahogyan azt a saját nemtelen korzikai származású), Napoleon. De nem mindenki osztja az uralkodó nézet. András herceg elején csodált személy a parancsnok, így nem hívják Bonaparte, csak Napóleon neki.

4. A választás a személyneveket nagyrészt a elveinek irodalmi mozgalom, amely megosztja az író. Így az irodalomban az orosz klasszicizmus széles körben használt ősi (és psevdoantichnye) nevű Tirsis, Silvan, Creighton. Hasonlóan népszerű „beszélő” neveket származó orosz gyökerek, különösen a szatíra. Például, egy verset VL Puskin „K. Kashin említett”Glupomotov, agyatlan, Prygushkin, Trivia, Zmeyad, Dodgers.

A korszak szentimentalizmus durva nevek szinte soha nem használt. Csak akkor engedélyezett, dallamos névtan. A történet, NM Karamzin parasztlány nevezték Lisa, csak a nemesség körében. Azonban, és viselkedés, és mi lányok nem jellemző paraszti háttérben.

Romantika gyakran ábrázolták egy idegen országban, vagy egy távoli korszakot, és névtan műveikben nem csupán összhangban a választott téma, szokatlan volt az olvasó, „egzotikus”. Például a hősnő „déli” verseit Puskin nevét viseli Zarema és Zemfira.

5. A nevét a karakter vált háztartási nevet, ami általában azt jelzi, tipikus karakterek: Don Rong - szívtipró, Oblomov - Oblomovism. Használata saját nevét értelmében köznév egy tágas jellemző az ilyen technika az úgynevezett antonomasia „... Lovelace romos dicsőség ...” ( »Anyegin«). Ez a technika, amelynek alapja a metonímia, más néven pronominatsiey (latin pergamen a antonomasia gr.), A közönséges hétköznapi beszélgetés: „Othello helyett féltékeny, Aszklépiosz - ahelyett, hogy egy orvos, Don Quijote - ahelyett, hogy a nemes lovag.” És persze, hogy széles körben képviselteti magát a szakirodalomban. Így az orosz költészetben XVIII - XIX században. mint pronominatsy különösen gyakori antik anthroponomy: „Nem lehet hallani a fiúk Oroszország ...” (AS Puskin „To Batyushkov).

Meg kell kezdeni, természetesen a nevét a főszereplő - Anna Karenina Arkagyevna. „Anna” úton kegyelem, kegyes „Arcadia - az ország a boldogság. Akhmetov GA Úgy véli, hogy az első név és apai kölcsönösen kiegészítik egymást, és utalnak az eredeti lelki hősnő rá hivatás szeretet és szánalom, hogy boldog legyen, és hogy boldogságot másoknak. Története Anna - a történet a fokozatos elvesztése a név, a veszteség a „kegyelem”.

Az erkölcsi ellentéte a regény Anna Karenina a Konstantin Dmitrievich Levin. Legélénkebben szimbolikus nevét a hős mutattunk ki Levin az ő riválisa - Alekszej Vronszkij. Régi Prince Shtcherbatsky gondolta Vronszkij fürj schelkoporom, Dandy Petersburg, melyek a gépet, így rá kell mutatni arra, hogy Vronszkij „mint mindenki más”, és Levin „különleges”, továbbá a neve Constantine lefordítva „állandó”. Surkov JL Megjegyzi, hogy rendkívül fontos, teljesen véletlenszerű szemantikai párosítás apai nevét a főszereplők a regény. Konstantin Dmitrievich (Dmitry - „hivatkozva Demeter”), és Anna Arkagyevna (Arcadia - nem csak egy ország a boldogság, mint már említettük, hanem fesztiválokon Démétér és az ő vallási neve). „Ez a szemantikai” roll „- alapján megalakult az idilli új terv” - mondja a kutató. Levin névre nélkül nem nevével kapcsolatban Leo - Tolsztoj magát: a hős, mint tudjuk, már megjelenik egy nagy életmódjuk és a rendszer a gondolat.

Név Karenin, amint azt Tolsztoj magát, hiszen ő nem lényegtelen. SL Tolsztoj azt mondta: „1876-ban, illetve 1877 I volt az ő [LN] útmutatás olvasható két szemelvények” Az Odyssey ". Egy nap azt mondta nekem: „Karenon - Homer - fejét. Ebből kaptam a nevét Karenin. " Úgy tűnik, hogy az író adta ezt a nevet a férje Anna mert Karenin - fej ember, hogy neki oka felülkerekedik a szív, ez az érzés.

Fontos, hogy a zsoké és tréner Vronszkij nevét Kord. A zsinór - a kötél, amely összeköt a ló fut a sarok körül.

Altman MS Ez felhívja a figyelmet arra a tényre, hogy a műveit Tolsztoj újrahasznosítani vétel nevét a karakter megváltoztatása révén betűk nevét, a prototípusok. Tehát "Anna Karenina" a Oblonszkij Obolensky (Tolsztoj barátja), Korszuni - az Korszakov, Makhotin - a Milutin.

Így a neve az új számos funkciója van: el van rejtve, szimbolikus jellemzői a hős, a belső kapcsolat a két ellentétes karakter, a közhiedelem szerint a dolgok jönnek, utalva a valóban létező personas korában Tolsztoj.