A szerelemben - argentin -, spanyol
A jegyzetek a szerelem argentin spanyol:
Argentin először hallotta, nem tudtam aludni
Talán itt az ideje, hogy elmondjam, mi olyan szokatlan argentin nyelvjárásban spanyol.
A legfontosabb jellemzője - ez kiejtése hangok „ll” és „y”. Spanyolországban és az összes latin-amerikai országok, ezek a levelek ejtik „én”, mint a „yo” - „yo”, „lluvia” - „yubiya”. Argentínában, ehelyett
ez tökéletes a hang "sh", mint a "yo" - "sho", "lluvia" - "shubiya". Így, hogy ismeri az argentinok nagyon könnyen. Emlékszem, hogy Mexikóban, rájöttem, hogy a lány - argentin első szavai: ha eső esett, és azt mondta: „shubiya” (inkább, mint a mexikói „yubiya”). A város, ahol laktam, Playa del Carmen, az argentinok úgynevezett „plyashi del Carmen”. Valaki, talán úgy tűnhet, csúnya, de én csak szeretem. Olyan boldog, hogy végre megszoktam kiejteni ezeket a hangokat, mint az argentinok. Mexikóban, bármennyire igyekeztem utánozni az argentinok, akkor ejtik, mint a mexikóiak.
Másik jellemzője az argentin nyelvjárás a névmás „te”. Ó, ez az argentin névmás „te”! A spanyol "te" - "t?" (Ejtsd: "A"), az argentin "te" - "vos" (ejtsd: "Sun"). Például az "Ön - az életem" (nagyon népszerű kifejezés a latin-amerikai, tee-hee) Spanyolországban és Latin-Amerikában, a "Eres mi vida" Argentína "Vos sos mi vida". Úgy tűnik, teljesen más nyelven, igaz?
Továbbá, igék eltolódott hangsúlyt. Például Spanyolországban és Latin-Amerikában, a kérdést: „Mit akarsz?” - „ki res?”, Argentínában - „? Ker az?”.
Az első napokban Argentínában, én egy kicsit nehéz megérteni a spanyol. Például a boltban én nem az első alkalommal készült jeges őr „RWA? Body”, hanem a szokásos mexikói „st? Vatel”. Látod, a változó az első hang, és még a stresszt.
Ettől eltekintve a különbség a nyelvtani és kiejtés, Argentínában sok különleges argentin szavakat és kifejezéseket. Például a világhírű szó „Che” (Che Guevara volt a beceneve „Che” megmutatni, honnan jött). „Che” Argentínában, mint a „barátja”. És itt kezdődik a mondat gyakran a szó „che”.
És természetesen, az argentin spanyol Sok szó, hogy teljesen ismeretlenek a spanyolok és mexikóiak (én nem is beszélek szleng). Például a különböző szavakat, mint a bab, medence, avokádó, a pénz, és még sokan mások.
Ez egy kis kirándulást a nyelvtani és morfológiai a spanyol nyelv, remélem még nem fáradt.
Ja, elfelejtettem mondani, hogy a hangot. És talán a legfontosabb dolog! Argentinok beszélnek spanyolul, lenyűgöző hang, úgy tűnik, hogy mindig énekelni. Azt hiszem, ez hasonlít az olasz (és sok argentinok Olaszországból). Így kiderül, hogy az argentin nyelvjárás - a spanyol és egy olasz inflexiós.
De tudod, hogy nem is érti, ha nem vagyok kiejtésével az adott intonáció. Például a buszon megkérdezte: „Mit utcán mész?” „25 (Bent Cinco)”. „Egyes. "" Bent Cinco. ”. "Ó, lehajolt sIIIIIInko". Ügyeljen arra, hogy húzza valami ilyesmit: „Bent sIIIInko”. Hehe.
és egy másik kifejezést emlékezni. egy normál spanyol "en Casa Hacienda kosas". Argentínában, "en kAAAsa asedo kOOOOsas". Nem tudtam korábban, hogy milyen magánhangzó húzni, amit a szó, de most úgy tűnik, nyilvánvaló. Hurrá, majdnem argentin