Argentin változata spanyol Spanyolország

Argentin változata spanyol Spanyolország
Sokan hallottak már, hogy Argentínában mondjuk egy kicsit másképp, nem úgy, mint Spanyolországban, azaz saját dialektusa spanyol. Ebben a cikkben adok információkat, hogy mit jelent a „argentin spanyol” ...

Az elmúlt században, az argentin nyelvjárásban spanyol kapott számos felvett azoktól nyelvek, amelyek közlik a bevándorlók Argentína: angol, olasz, portugál és francia nyelven.

Kialakulása az argentin változat kezdődött 1537, amikor az első spanyol település Argentínában Asuncion-ban alakult. Továbbá, Napóleon uralkodása messze Argentína kezdett vonzza a figyelmet a brit akkori és vett egy infúziós az angol nyelv kialakulását az úgynevezett „argentin”.

Argentin változata spanyol Spanyolország

A 19. század elején, Argentína függetlenné vált, és vált az egyik vezető mezőgazdasági termelők a világon, és emiatt érkezett az országba a sok bevándorló az Egyesült Államokban és Kanadában. És a 20. század elején, az argentin populáció, csatlakozott bevándorlók szláv országokban, azonban a formáció őket nem érinti a nyelv.

Alul a képen a Buenos Aires-port a 19. században

Argentin változata spanyol Spanyolország

Furcsa, de a beszéd argentinok találkozhatnak egy csomó szót és hitelfelvételi a nyelv Quechua, a nyelv az őslakosok Argentína, Uruguay és Paraguay, amelyek hivatalos ezeken a területeken érkezése előtt a spanyolok. A mai napig, a nyelv a kecsua beszél a 12 milliót. Lakói Argentína, írott nyelvet használó kecsua alapján a spanyol ábécé.

Argentin változata spanyol Spanyolország

A argentisko spanyol megtalálható két nagy dialekta- lumfardo és Castellana, hivatalosan elismert csak Castellano. Lumfardo szleng büntetendővé külvárosában Buenos Aires, más -Words gengszter nyelvet.

Argentin spanyol eltér a klasszikus változat Castellano körülbelül nyelvjárások határvidéken Oroszország és Ukrajna eltér az orosz nyelvet. Néhány szót és kifejezést érdekesek, de néha nehéz megérteni, mert az eltérő kiejtése, de kommunikálni egészen valóságos.

Ugyanakkor az argentin változata spanyol Buenos Aires elég észrevehetően eltér a kiejtést a más városokban az ország. Például, hogy a szó castellano. Dupla al Buenos Aires ejtik "g". míg más régiókban, valamint Spanyolország, „eh”. Szintén Argentína nem ejtik a fogközök hang-én továbbított levél s vagy z.

Argentin változata spanyol Spanyolország

By the way, köszönhetően ez az ember az orosz nyelvű argentin nyelvjárásban spanyol még könnyebb kiejtés, mint a klasszikus változat a kasztíliai.

Kialakulása argentin spanyol alapján a több nyelven bevándorlók hozta nem csak a különbségeket fonetika. Ha a kiejtés nem mindig zavarja megértéséhez különböző értelmű szavak nagyban megnehezítheti életét látogató Argentínában és birtokló egy klasszikus spanyol.

Azonban vannak olyan árnyalatok, azonnal kap Argentínában nem egy helyi lakos. Sőt, a legsúlyosabb közülük az első pillantásra meglehetősen zabaven- csak egy szó - coger. A spanyol, az azt jelenti, hogy „tegyék”, és használják gyakran sok tervez. Az argentin megpróbálja ismét coger nem eszik, mert argentínai jövedelemigazoláshoz szex. :) És ez nem egy tisztességes ige. Tehát, ha azt szeretnénk, hogy coger un taxi (taxival), akkor jobb, ha mondjuk tomar un taxi.

Argentin változata spanyol Spanyolország

A leggyakrabban használt szavak egy listát a kapcsolódó szavak: Mantequilla (olaj), ami az argentin verzió Manteca. melocotón (Peach) - fordult Durazno. Patata (burgonya) - argentin-papa. Azonban különbségek szószedet sokkal hosszabb.

Másik jellemzője az argentin nyelvjárás - a hangsúlyt az utolsó szótag igéket használnak egyetlen fajta a felszólító mód. Spanyol, kevés hangsúlyt az utolsó szótagon van, és ez a funkció az argentin spanyol-ben „adományozott” a helyi lakosok által őseik, bevándorlók Franciaországban. Például, a spanyol változat-tómalo, és Argentinskom- tomálo.

Szintén az argentin változata a szó nem tu-helyett az általuk használt formában vos, hogy nazyvaetsya- jelenség «voseo». Egy másik példa a különbség ebben a tekintetben:

vos cantás - tú cantas - énekelsz

vos sos - tú eres - «te”

A fenti jelenség «voseo» létezett Spanyolországban a középkorban. Forma «vos» tartották formális és tiszteletteljes, mint a forma »tú», ugyanakkor fellebbezést a «tú» szült néhány becsmérlő jellegű. Amikor tiszteletteljes forma kezelése «vuestra merced» ( «Felség»), amelyet aztán megváltozott: vuesa merced> vusted> usted alkotják «vos» és «tú» kezdték használni az azonos jelentésű, és ezen túlmenően egy formája« tú »felváltották forma«vos»; de sokkal Latin-Amerikában, beleértve Argentína túlélt egy formája «vos». ahelyett «tú».

Argentin változata spanyol Spanyolország

Argentin spanyol nehéz összetéveszteni a klasszikus változata a nyelvet. Sőt, mivel a különböző jelentésű sok szó nagyra értékelik argentin spanyol fordítók nemzetközi nyelvi munkaerőpiacon, különösen azok, akik specializálódtak végző szinkrontolmácsolás.

De ezek a különbségek a nyelvjárások nem olyan globális, mint amilyennek látszik első pillantásra nem profi. Az ember, aki ismeri a klasszikus spanyol, könnyen kommunikálni rezidens Argentína.

Argentin változata spanyol Spanyolország

Ha érdekli a tanulmány az argentin változata a spanyol nyelv, amelyet sokan szerintem sokkal szebb, mint a spanyol Castellano, írj egy e-mailt vagy hívjon, megmutatom, hogy hol és mikor adja át a tanulságokat az argentin változata a spanyol nyelv Podolszk.

Argentin változata spanyol Spanyolország

Kapcsolódó cikkek:

  • Argentin változata spanyol Spanyolország
    Paella, a királynő a spanyol ...
  • Argentin változata spanyol Spanyolország
    Üdülőhelyek a Costa del Sol ...
  • Argentin változata spanyol Spanyolország
    Nyári menü: gazpacho
  • Argentin változata spanyol Spanyolország
    Menorca-titokzatos szigeten
  • Argentin változata spanyol Spanyolország
    Utazási Katalónia ...

Kapcsolódó cikkek