Kuban ábécé, a szociális háló a pedagógusok
Az orosz nyelv vannak nyelvjárások. Nyelvjárás is nevezett nyelvjárás - szintén egy nyelvet a hangokkal, szókincs és a nyelvtan. Nyelvjárások nyelvű lakosság bizonyos területeken. Nyelvjárások - része a nemzeti kultúra
Kuban - soknemzetiségű régióban Oroszország. Beszél a Kuban nagyon különbözik a többi orosz nyelvjárások, amelyek hasonlítanak egy egyedülálló nyelv, amely képződik az orosz és az ukrán nyelvet.
Mivel a kutatás forrásai azok az anyagok által összegyűjtött nekem az élő kommunikáció nyelvének eredő látogató a farm Cube - Hangszóró a Krasznodar terület. Ott él dédszüleim az anyja oldalán, akik hordozói a Kuban nyelvjárás - „balachka”.
A cél a tanulmány. Kuban nyelvjárás megőrzése a jövő nemzedékek számára, és az ezzel a munka az osztályban kubanovedeniya és irodalmi olvasás.
Az E munka során az volt a következő célkitűzéseket:
- ismerkedés a kiemelő Kuban Farms - Cube - oszlop;
- hogy a saját ábécé „balachka”.
Ahhoz, hogy megoldja ezeket a problémákat, azt használják leíró módszer azzal a céllal, hogy megismerjék a nyelvjárás a falu Cube - oszlop, és írjuk be a ábécé nyelvjárás szavait. Kuban mondta (balachka) - a különleges dialektusban alapján az ukrán nyelvet. A „balakaty” fordítás ukrán orosz eszközök beszélni, beszélgetni. Még Kuban nyelvjárás jelentősen eltér az ukrán irodalmi nyelv.
Ez nyelvjárás szó, hogy ki a szín, a szín, a helyi nyelvet, hogy ez élénkséget, expresszivitás, és a legfontosabb dolog - az eredetiség.
Nyelvjárások fokozatosan elpusztult, veszít eredeti sajátosságait. Elment, és elment, együtt az idősebb generáció az emberek, sok szó az rítusok, szokások, fogalmak, tárgyak a mindennapi élet a hagyományos falusi. Ezért olyan fontos, amennyire csak lehetséges, és rögzíteni az élő nyelv a tanyák és falvak a Kuban.
Dédszüleim az anyja oldalán élt a faluban Cube - Hangszóró a Krasznodar terület. Farm található a sztyepp zóna, a folyón Kuban.
A múlt év nyarán édesanyám és én meglátogattuk a dédszüleitek egy partin, és meglepődtem, hogy szeretik - ez furcsa beszélni. Nem értettem, mit mondanak, de nagyon érdekes volt, és mindig kérték őket, hogy mondják valami mást. És akkor anyám zaklatta a kérdésre, ő magyarázta el, mit mondanak.
Anya azt mondta, hogy a falu minden megértés, ez az úgynevezett - „Balakan”, és úgy döntött, hogy ezeket a szavakat, akkor mutatni, és mondd el a barátaidnak. Csodálkoztam, hogy miért élünk a Kuban régióban, de mi vagyunk a városokban eltér a beszéd községben. Ez ábécé egészítettem idén az új szavakat, és én is felkereste a farmot a szüreti fesztivál, amely szintén hallotta a dalt, hogy én találtam nagyon vicces az akcentust.
Amikor hazaértünk, megkérdeztem anyámat, hogy vigyen el a könyvtárba, hogy megtalálja-e magyarázatot adni ezeket a különbségeket a beszéd, bár élünk minden egy régió és egy országot.
Célkitűzés: megőrzése a Kuban nyelvjárás a jövő generációi számára, és az ezzel a munka az osztályban kubanovedeniya és irodalmi olvasás.
- találkozik kiemelő Kuban Farms - Cube - oszlop;
- hogy a saját ábécé „balachka”.
A források a kutatás által összegyűjtött nekem az élő kommunikáció nyelvének eredő farmlátogatások és kommunikációs hordozókkal a Kuban mondja.
Ahhoz, hogy megoldja ezeket a problémákat, azt használják leíró módszer - annak érdekében, hogy megismerjék a nyelvjárás a falu Cube - oszlop, és írjuk be a ábécé nyelvjárás szavait. Hogy tanulmányozza a Kuban Hovorka Beszéltem a lakosok a falu, az idősebb generáció (dédszüleitek), mert a fiatalabbak, mondjuk a „balachka”, de ritkábban, mint az idősek lakosok a falu, és csak néha használja az egyes szavakat.
1. Mi a nyelvjárást.
Az orosz nyelv vannak nyelvjárások. Nyelvjárás is nevezett nyelvjárás - szintén egy nyelvet a hangokkal, szókincs és a nyelvtan. Nyelvjárások nyelvű lakosság bizonyos területeken.
Nyelvjárások - része a nemzeti kultúra. Ismerkedés a nyelvjárások, megkapjuk nemcsak információk a nevét hétköznapi tárgyak, jelentése szó, fogalom, nem jellemző, hogy a városi élet. Mögöttük vannak bizonyos gazdálkodási módok, különösen a családi élet, a rítusok, szokások, népi naptár.
Kuban - soknemzetiségű régióban Oroszország. Nyelv lakosok régiónk amely több nyelven és dialektusban. Beszél a Kuban nagyon különbözik a többi orosz nyelvjárások, hogy több, mint egy egyedülálló nyelv, amely képződik az orosz és az ukrán nyelvet.
Kuban mondta (balachka) - a különleges dialektusban alapján az ukrán nyelvet. A „balakaty” fordítás ukrán orosz eszközök beszélni, beszélgetni. Még Kuban nyelvjárás jelentősen eltér az ukrán irodalmi nyelv, és azok, akik beszélnek balachka nem tartják magukat az ukránok.
A gazdaságok csak beszélnek nyelvjárás és írni az orosz, anélkül, hogy a helyi nyelvjárást írásban. A háztartási alkalmazott túlnyomórészt idős Stanichniki köznyelvben.
Vocabulary Kuban nyelvjárások, mint bármely más nyelvjárás két egyenlőtlen részre. Egyikük - elsősorban magában foglalja a közös szavak, melyek az irodalmi nyelvben. A másik - sokkal kisebb, amely egyedi, dialektus szó, amelyek nem az irodalmi nyelv, és hogy mint általában, ismeretlen a többi régióban.
Ez nyelvjárás szó, hogy ki a szín, a szín, a helyi nyelvet, hogy ez élénkséget, expresszivitás, és a legfontosabb dolog - az eredetiség.
Tettem fel én ábécé „balachka”. megmutatni osztálytársaival.
3. Saját ABC "balachka".
Megismerik az irodalmi források és az élő anyanyelvi, én arra a következtetésre jutott.
- „Balachka” a faluban Cube - oszlop közelebb az ukrán nyelvet, mint az orosz.
További tanulmányozásra a nyelvjárás kezdtem rajz ábécé „balachka” beszélt tanyán Cube - oszlop.
Nyelvjárások fokozatosan elpusztult, veszít eredeti sajátosságait. Elment, és elment, együtt az idősebb generáció az emberek, sok szó az rítusok, szokások, fogalmak, tárgyak a mindennapi élet a hagyományos falusi. Ezért fontos, hogy teljes és részletes nyilvántartást élő nyelv Kuban gazdaságok és falvak.
1. Grigoryan LT én nyelvem - barátom. M. 1988.
2. Gritsenko RM irodalmi szabványok és Kuban mondja. Krasnodar.
A 86 térfogat (82 m, és további 4 ..) - SPb. 1890-1907.