Orosz mese herceg és miért bolond - Ivana szláv hagyomány
Először is, ők hősök. Figyelemre méltó mondta Propp könyvét „orosz hősi eposz”, „hős legfőbb jellemzője az, tetteikért, de az intézkedések, ezek mindig ugyanaz, az egyes emberek a hősök epikus egységes lesz ... A Nivkh epikus hős nem is olyan nevet ... epikus hős itt nincs egyéni jellemzők. Ez mind az ő hasznosítja. Heroes összes dal nem csak nézni egyaránt, ezek lényegében egy és ugyanaz a személy. „1
Ugyanez mondható el a tündérmesékben. Heroes bennük bármely nemzet - olyan funkciók, nem az egyén. Tedd be a cselekmény helyett zmeeborstva Ivan Jiri cseh és akarat mese Fet Frumosban - román. Az orosz mese Iván keresztnév gyakrabban fordul elő, mint a többi. A neve és vezetékneve ebből származó nagyon gyakoriak az orosz emberek. Úgy tűnik, hogy a következtetés nyilvánvaló: a mesebeli elnevezést kapta mind a legkedveltebb. De ez a válasz jár új kérdést: miért a neve Ivan lett a kedvenc? és ahogy a neve a tündérmesék hőse a krisztianizációjának Rusz? - valójában sokkal régebbi mese keresztnevek. Feltételezhetjük, hogy az orosz mese hőse nem egy konkrét nevet, mint sok más országban.
Hogyan lehet a neve? A folklór számos etnikai csoport, akkor a következő képet látja: „... ő (a hős) nevezik a” mi Gilyaki »ami szükséges, hogy megértsük, hogyan népünk« 2. Az azonos nevű: Herman - az emberek Németországból, Francois - Franciaország, stb . De a mesékben sem Ruz, ott Ruslan irodalmi mesék, később, és most keresi a neve a kereszténység előtti. Ezért a neve a hős, mint egy polgár Oroszország nem alkalmas.
Általában a hősök az orosz mese, valamint az epikus - jó emberek. Így viszont, hogy azokat a többi karakter, ezek a főbb funkciók: keresők menyasszonyok (vőlegény, jól sikerült) és védők sértett (jó).
Úgy tűnik, hogy a fiatal (jól sikerült, és jérce) lett az esküvő után, hogy a szülés első gyermek, és az esküvő előtt volt egy fiatal, és az UNICE. Dahl nem fejezik ki egyértelműen, és ez tükrözi a nyelvi funkciók a XIX. Ez már a különbség a fiúk és a merev felső ajka törlődik. De nyomok maradtak, például a Példabeszédek: „az éjszaka, mielőtt a lány éjfélkor jérce ...”, „aki szereti a lányokat, hogy kínozzák a lelkeket, akik szeretik molodushek a lelkek üdvössége.” 4
Tekintsük a korosztály Dahl:
0-3 év - gyerekcipőben jár;
3-7 év - gyermekkor;
7-15 év - serdülőkorban;
15-20 év - ifjúsági (fiatalok).
Persze, ezek a feltételes és függ az egyéni fizikai és szellemi fejlődését. Például a gyermekkori ért véget, amikor a baba fogak helyébe állandó (7 év).
Ifjúsági és gyermekkorban - ugyanazon gyökér szó. Csecsemőkor - az első szakaszban az élet. Régóta megfigyelték, hogy a házasság a kezdete egy új élet után házasság, halál. Az etimológiai szótára Vasmer fiatal - egy puha, nőies, kellemes, jól tükrözi az állam a csecsemő- és molodozhenstva. Ha azonban, hogy meglehetősen pontos, meg kell beszélni, nem a házasság, és csatlakozzanak az „idő”, az akvizíció az új ingatlan - a hatásosságot férfiak, nők menarche. De ez nem visz közelebb Ivan.
A koncepció a butaság még az orosz nyelv szilárdan össze van kapcsolva a fiatal korban, és a cölibátus. Emlékezzünk rá, a kifejezést leíró vőlegény érzés a saját esküvő, „Ülök, mint egy bolond mosott nyakát” (mosás, beleértve a nyak, a kötelező előzetes esküvői szertartás), „járjon - házasodni, megnyugszik, hogy” házas, gépelt elme , amely már nem aktív. Vagy: „még fiatal és ostoba”, „még mindig zöld”, azaz éretlen, köztük szellemileg, és így tovább, és így tovább ....
De itt van még mit is érdekes. A szó etimológiája „fiatal” sok indoeurópai nyelvek mellett a „fiatal házas bolond»«értékeket tartalmaz” bika „” üsző”. Ezért talán, Ivan Cow fia, Ivan Bykovich, mert a fia a tehén - borjú, hanem az ENSZ - géb 6. „Ivan” is - „tehén fia”, valamint a „hangyák” a „fű” (bizonyos indoeurópai nyelven), valamint a „piros bögrét”, a második szó utal egy nagy csoport az indoeurópai szó a root „érc ruzh- rokonai rózsa”, közvetíti az összes árnyalatú piros, valamint számos más stabil orosz kifejezések folklór, egyfajta tautológia. Mellesleg a menyasszony egy esküvő az úgynevezett „csaj”, azaz az emberek emlékezetében megerősíti rendszer
UNIC menyasszony = = üsző;
Una vőlegény = = = Ivan géb.
Érkezünk a tény, hogy a népi kultúra, mint például a tündérmesékben, szóval, a jelölést a hős: „Prince”, „bolond”, „John”, „tehén fia” kódolnak családja - életkor rendelkezés (és nem egy igazi különbség a mentális fejlesztés, illetve az állati tehén), amely emelkedik a mese végén házasságot. Nagyjából bárki más, mint Tsarevich értéktelen és Ivan Bykovicha (változatokkal), mesék karakter megszüntető házasság, nem lehet. Minden más nevek a fiatalember a házasság előtti kereső, mint a „Suchenko”, „Bova - a király”, „Pokatigoroshek”, „Medve szem” - van egy újabb változás a keret, nem kizárva a valós tulajdonnevek.
4 V. Dahl uo. fiatal, t 2, a 332. oldalon ..;
6 Vasmer M. Ibid, T. 4, S. 531.