Hogyan hogy felhívja egy gyermek kétnyelvű 1

másolat

3. egy szomorú tapasztalat milyen rokonok térítse szülők kommunikál a gyermek két nyelven (anyanyelv anyja finn), mivel később megbánt. Gyermekek magukat, a legtöbb esetben nem tudják értékelni a kétnyelvűség. Azonban nem minden felnőtt, akár aktívan kommunikálni két nyelven tartják magukat kétnyelvű, mert nem az a tudás, hogy mi a kétnyelvűség. Kétnyelvűség gyermek alakul abban az esetben, ha nem veszik észre, de amikor rájön, hogy kommunikál a két nyelv, az ő hozzáállása, hogy ezt a tényt, hogy sok ember körülötte képesek befolyásolni. Az ismeretek hiánya és a pozitív hozzáállás az ilyen gyermekek okozhat vonakodik ugyanazt a nyelvet beszélik. A gyermek elkezd elutasítják a második nyelven, különösen a jelenlétében idegenek. Ez gyakran vezet a negatív önértékelés és vagy megáll, vagy legalábbis a sikeres fejlődése kétnyelvűség. Ezért az időszakban, amikor a gyermek válik tudatában annak kétnyelvűség, azaz megérteni, hogy ő beszél két nyelven különösen fontos, hogy pozitív értékelést, hogy képes beszélni angolul és oroszul. Ilyen példák és megoldási módjait őket leírt a könyveiben a szülők a kétnyelvű gyerekek. Például fázis vonakodik beszélni az apja német eltelt két, három gyermek kétnyelvű ausztrál tudós John. Saunders. Ez a fázis tartott kb 5 hónap: idősebb fia Thomas 3 év 5 hónap. 3 év 10 hónap. A középső fiú Frank 2 év 7 hónap. 3 éves korig. A legfiatalabb a gyerekek, Katrina, soha nem volt hajlandó beszélni az apjával ponemetski, talán azért, mert az egész család ösztönözte őt, hogy beszélgetni ponemetski minden dicsérte neki erőfeszítéseket. Az American nyelvész E. Haugen, akinek szülei az amerikai Norvégia, ő volt a gyermek is, nem akar váltani egy norvég, amikor hazajött után intenzív párbeszédet angol az utcán, az iskolában. Csak a kitartással a szülei tette a küszöbén saját otthonukban mozogni norvég. Ezt követően ő dicsérte erőfeszítéseiket. Tudat kapcsolatban a gyerekek kétnyelvűség részéről a társadalom is fontos. Ehhez emeljék az emberek ismerete kétnyelvűség, ami elég nehéz egy olyan egynyelvű társadalomban. Különösen fontosak a tudás a gyermekek kétnyelvűség gyermekorvosok, logopédusok, pedagógusok, hiszen sokszor tanácsot a szülőknek a gyermekek fejlődését. Annak ellenére, hogy nem értés terén kétnyelvű a gyermek fejlődését, néha szülők kedvét kommunikáljon a gyermek mindkét nyelven. J .. Saunders észre intolerancia kommunikálni egy idegen nyelven a nyilvános helyeken, még ha az emberek személyes beszélgetések, nem érinti a kívülállók. Ő gyermekei nem habozott, hogy németül beszélni vele a házon kívül, de félt, hogy a hozzáállás a kívülállók hatással lehet a vágy, hogy a német nyelvet használjuk. Bár senki sem beszélt nyíltan róla, legidősebb fia, Thomas igyekezett nem beszélni az utcán német évesen 4 év, 3 ​​hónap. 6 év 6 hónap. Csak később, mikor látta, hogy öccse és húga, majd teljesen figyelmen kívül hagyja ezt a problémát, Thomas is megállt, hogy ne érintkezzenek német kívül a haza. Hozzáállás orosz kétnyelvűség gyermekek Cherepovets és Vologda, Péter és Szergej alakult eltérő módon. Bár a hozzáállás mások majdnem ugyanaz (meglepetés, érdeklődés, és néha negatív, néha pozitív értékelés), az egyén jellemzői a gyermekek, azok érzékenységét, hogy egy adott válaszként a beszélt angol idegenek más volt. Peter fájdalmasan, hogy a hiányosságokat a viselkedésében (bajt, engedetlenség, makacsság, stb) korrelációban kétnyelvűség, így abban az időszakban 4-5 éves, nem volt hajlandó kommunikálni a pápa angol az utcán, sőt

if ($ this-> show_pages_images $ PAGE_NUM doc [ 'images_node_id']) // $ lenyisszant = Library :: get_smart_snippet ($ text, DocShare_Docs :: CHARS_LIMIT_PAGE_IMAGE_TITLE); $ Snips = Library :: get_text_chunks ($ text, 4); ?>

4 ház. Serezha már több bizalmat a tény, hogy ő nem rosszabb, mint mások, és talán még jobb, mint az apja meggyőzte, így nem csak soha nem volt hajlandó beszélni poangliyski, de beszél az apámmal az utcán még hangosabban, mint máskor. Az elmúlt években, és Peter lett a pozitív hozzáállás, hogy képesek kommunikálni két nyelven. Amikor a társai megkérdezték, miért beszélt az apámmal angol, nyugodtan elmagyarázza, hogy mivel jobb lenne tudni, hogy ezt a nyelvet. A szülőknek meg kell különös figyelmet fordít az önbecsülés kétnyelvűség gyermek, megelőzésére, amennyire csak lehetséges, az negatív hatással van a mások által, valamint fenntartja a pozitív önértékelés annak kétnyelvűség. Két nyelv és két kultúra kétnyelvűség gyermek legtermészetesebben kifejlesztett egy vegyes család, ha a szülők akarják tartani mind a két nyelven a következő generáció. Annak ellenére, hogy néhány szokatlan és nehéz, a szülők is egynyelvű család, hogy gyermeket neveljenek, a születéstől a két nyelv egyik szól hozzájuk anyanyelvükön és a második idegen nyelvet. Orosz-angol kétnyelvű család és számos más családok éppen ez: anya (vagy apa), hogy beszéljenek a gyerekek az orosz és apukák (vagy anyukák) angol, hogy nem anyanyelvi angol. A vegyes család gyermek megtanulja nem csak a két nyelv, két kultúra, hanem a saját hordozók. Az egynyelvű család, szülő hordozó egyetlen kultúra, abban az esetben a vizsgált orosz nyelvet. Ennek következménye a hiánya asszimiláció kulturális jellemzőit nem anyanyelvén. A legjelentősebb a gyermek közvetítő közte és a kultúra felnőtt. Mi történik, ha a gyermek a legfontosabb felnőttek szülők kommunikálni vele, a nem egy, hanem két nyelv? Például beszéd aktivitás az angol nyelvű orosz-angol kétnyelvű gyermekek korlátozódik egyetlen állandó szerepe a fia a helyzet a kommunikáció, „az apa a fiát”, de fokozatosan vékonyodik. Egy kisgyerek nem korai „felfedezés”, amely egyik nyelvet nem beszélik a legtöbb helyzetben (az óvodában az udvaron, az üzletek, a klinikán, más családok, stb.) Ez a felfedezés teszi őt kétséges, hogy szükség van-e kommunikálni a nyelven, amelyen a soha nem mondják. Még otthon, az ő állandó szerepet ( „Fiú”) valósul csak közösségben a pápával, de nem az én anyám, ha kétnyelvű oktatás alapja az „egy szülő egy nyelv” elv. Azokban az esetekben, úgy véljük, verbális viselkedés jellemzi túlnyomórészt gyermekek orosz nyelvű kultúra, olyannyira, hogy az emberek nem hallják a gyerekek azt mondják poangliyski tartják őket hétköznapi orosz gyerekek. A gyermek is tartja magát az orosz, és így tovább és így tovább. Például Peter, amikor 8 éves, válaszolva arra a kérdésre, hogy ki felnőtt akar lenni, azt mondta, egy orosz férfi. Akkor az a kérdés, hogy ki akar dolgozni, Péter így válaszolt: Mint pápa, az angol tanár. Amikor a gyerekek elkezdenek iskolába, ahol minden tantárgyat orosz, egyre inkább azonosulnak az orosz nyelvű kultúrát. A helyzet megváltozik, ha egy ilyen család költözik az angol nyelvű országokban, ahol a gyermek kap az oktatás angol nyelven. Minden erőfeszítést, hogy megőrizze az orosz nyelv kommunikációs otthon, a szülők adnak a gyermek tanulni az írott nyelv az anyanyelvük, kapcsolatot tart fenn az orosz társadalom és az orosz anyanyelvűek, hogy a gyerek is képes lesz a viselője két kultúra. Ez történt a családban a Marina Eydman aki elment Ausztráliába, ahol a lánya volt, 3 éves, és ő jól beszélt, és az orosz és angol nyelven.

7. Módszerek kialakulásának beszéd két nyelven felnőtteknek kell tudni használni átgondolt kommunikációs stratégiát és módszereket korrigálására gyermekek beszéde annak érdekében, hogy segítsen a gyermek jobban tanulnak minden nyelvhez és a kommunikáció velük érdekes a gyermek számára. Kommunikáció a gyermekek, szülők elsődlegesen a kommunikáció velük, ahelyett, hogy az irányítást a beszédet. Ez azt jelenti, hogy a gyermek a beszéd sokkal fontosabb, mint amit mond, nem, hogyan, és milyen nyelvet mondja. Természetesen a kérdésre helyesen nagyon fontos, de a szülők kell kijavítani a hibákat, mint feltűnés nélkül lehetőleg a gyermek. Például egy gyerek azt mondta valami tévedés, vagy úgy döntött, nem a nyelv, amit várnak tőle. Ilyen esetekben egy felnőtt gyermek ismétlik önmagukat anélkül, hogy a hiba vagy más nyelven, de előre jelezve, hogy megérti, támogatja és egyetért a gyermek ( „Ja, persze:” „Igen, értem”, stb) . Ezekben az esetekben a szülők kérik egy csomó kérdést érintett a tény felett, hogy azt mondták a gyermeket, és néha segít neki válaszolni. Indikátorok, hogy a szülők úgy döntött, megfelelő kommunikációs stratégia a hangja a gyermek viselkedését. A gyermek ilyen esetekben szinte mindig reagál a nyelvet, amelyen a felnőtt beszél hozzá. Amikor elkezd beszélni, annál valószínűbb, hogy válassza ki a nyelvet, amelyen figyel érdeklődéssel. Ezen túlmenően a kérdésekre a gyermek kéri, túl azon a nyelven, amelyben a felnőttek reagálnak rá az érdemi tartalma a kérdés, nem összpontosítva, hogy az megfelelően tervezték meg. Egy felnőtt is ismételje meg a kérdést a megfelelő formában vagy a kívánt nyelvet előtaggal az ismétlés előírásokat ( „Ó, nem szeretne kérni”, „Tehát azt szeretnénk tudni,” stb.) Stratégiák gyerekeknek nyelv elsajátítása a két nyelv kell figyelembe venni a gyermek, mint a kommunikációs eszköz. Ezért a korai szakaszában a kétnyelvűség, akkor használja ugyanazt a stratégiát, hogy kommunikálni, hogy mindegyikre. Azt kell tanulni mindkét nyelv, tudni, hogy a környező valóságot, mint a szülei megfeleljen az oktatási kérdések különböző nyelveken. Mint minden gyerek, kétnyelvű gyermeknek saját stratégiáikat, attól függően, hogy az egyes jellemzőit. Ők is figyelembe kell venni. Az egyik fő stratégiája nyelv elsajátítása az úgynevezett „stratégia megkönnyebbülés”, ami abban nyilvánul meg, hogy a gyermek úgy dönt, egy egységet az egyik vagy másik nyelven szintjétől függően tulajdon. A megnyilvánulásai a stratégia, vannak különböző gyerekek különböző módon. Egy gyermek elkerüli nehéz kiejteni a szót semmilyen nyelven, más nyelveken leegyszerűsíti mindkét egység, a harmadik kapcsolót egy másik nyelvre. Peter, például előnyös lehet választani könnyebb Kiejtésre szavak (béka helyett béka; gombot, a gomb helyett, és hasonlók), és megpróbálta Seriozha szó mindkét nyelv megváltoztatásával hang készítmény (süllyedt szótagok esetben nehéz megfogalmazni hangok több fényt, már elsajátította). Andrew pótolja a szókincse az új szavakat, ha azok már hangzású hasonló a már tudta. Például, miután a word clock [kok], ő kezdi kakas és cserépedény (röv. Krokodil), miután sit héja. Ez a stratégia addig folytatjuk, míg 1 év 9 hónap. stb.) Később kiderült, úgy érezte, hogy szólhatott volna több hangot, mint korábban, Andrew feladta kezdeti megkönnyebbülés stratégia. Ezt a stratégiát használják kommunikálni mind kétnyelvű és egynyelvű. Ez különösen érzékelhető a kétnyelvű kommunikáció: a gyermek szabadon használható mindkét nyelv egysége a nyilatkozatok, tudva, hogy ő közvetítője megérteni mindkét nyelven. Ez a stratégia van rögzítve, mint az optimális az ő verbális viselkedés, ha a szülők nem oldják meg ezt a viselkedést. Szerint a stílus a nyelvtanulás három fő típusú gyermekek: konzervatívok, liberálisok és a szélsőséges liberálisok. „Konzervatívok” szinte nem hibázik, akkor csak elkerülni

8 nehezen használható kialakítás, amíg nem tudja, hogyan kell helyesen beszélni. Gyermekek „liberálisok” nem félnek a „kétes” a szerkezet, és egy bizonyos ideig (körülbelül egy éve) vonatkoznak rájuk az egyik, a másik szabályokat. „Extrém liberálisok” különböző szabályok azonos szerkezettel egyidejűleg, ők a legkevésbé félni, hogy egy hiba. Miután megnézte a verbális viselkedés a gyermekek, felnőttek is módosíthatja a stratégia kommunikál velük. Legkevésbé kell kijavítani a hibákat, és ez, mint feltűnő, mint lehetséges, a gyermek, ha az a „konzervatív”, és mert ő maga irányítja elég. És ez a „szélsőséges liberálisok” egyre nagyobb mértékben kellene irányítani a megfelelő irányba utal a megfelelő formában és válassza ki a kívánt nyelvet. Ha a második nyelvet a gyermek kommunikál dada, a szülők megosztani saját tapasztalatait a verbális viselkedés a gyermek, mert tudják, hogy jobb, mint bárki más. Ha a szülő szeretné, hogy a gyermek tanulni lefordítani egyik nyelvről a másikra, akkor részt vesz a kétnyelvű nevelés, utalva a gyermek továbbítja valamit a nővér az angol, vagy fordítva, azt kérdezi, mit mondta a nővér. Ily módon tudnak segíteni a gyermeket, hogy bővítse a szókincse két nyelven, és a fejlődő képes gyorsan váltani egyik nyelvről a másikra. Ha a felnőtt nem tud angolul, kérheti, hogy a gyermek „tanítani” neki. Maguk a gyermekek szívesen „órákat adnak”, szeretnek játszani az iskolában, különösen, ha azok szerepét játssza tanár. A tapasztalat azt mutatja, hogy néhány, a felnőttek (anya, apa, és még a nagyi), soha nem tanították az angol nyelvet is elkezdenek beszélni is. Ezért, ha azt szeretné, hogy „használják nyelv” egy ilyen helyzetben, távolítsa el az összes tagja a család, ahol a gyermek növekszik kétnyelvű. Ez viszont hoz több minden.

Kapcsolódó cikkek