Versek a szán, szánkó, szánkó

Versek a szán, szánkó, szánkó
Sledge futó télen:
A házból, aztán haza,
A lemezeket fut lefelé.
Mentünk egy üzleti útra
könnyen
A szomszédos udvar néha.
Minden télen a fiúk hengerelt.
Soha nem fáradt.
És én mindig állítja -
Elnézést hiányzik a hideg.

Nos, természetesen, szán,
Csak okos ezek a következők:
Le a hegyről, menj magad,
És a hegyen -, hogy húzza.

Halld - faj szán hallanak - szánkó verseny.
Nos a kedvenc terén eltévedni.

Breeze vidám félénk és szégyenlős,
A sima csupasz gördülő harang,

Hé te, szánkó, szánkó! Te lovam ordas!
Valahol a réten juhar táncoló részeg.

Mi podedem neki, hogy kérje - mi ez?
És táncolnak együtt alatti Talianki három.

My szán lovagolni magukat,
Motor nélkül, anélkül, hogy egy ló,
Időnként én szán
Fuss el tőlem.
Nem volt ideje, hogy üljön lovaglóülésben,
Sledge - és működik.
My szán lovagolni magukat,
Motor nélkül, anélkül, hogy egy ló.
És az én szán slide
Mert hófúvás vár rám.
Naughty, unatkozó őket
Felmászni egy.

Hé te, szánkó! És a ló, lovak!
Látható, az ördög hozta őket a földre.
A mulatós steppe gyorsulás
Bell nevet a könnyek.

Nem hold, nem kutyaugatás
A távolban, az oldalán, egy üres telken.
Support, életem eltávolítjuk,
Én még soha nem megöregedett.

Sing, kocsis, vperekor ezen az éjszakán,
Ha azt szeretnénk, én a saját aláírás
Mintegy ravasz leánykori szemek,
Mintegy szórakoztató ifjúságom.

Ah lezárására alkalmazott a gyűrődések,
Igen megállapított aknákban ló
Igen, feküdjön le egy köteg szénát -
Emlékszem csak, ahogy hívott.

És miért vették testtartás,
És az éjféli csend
beszédes Talianki
Könyörgött nem egy.

Minden úgy telt el. Azt elvékonyodott a hajam.
Ló felakasztották, udvarunkban üres volt.
Talianki elvesztette hangját
Elfelejtette, hogyan kell beszélni.

De még a lélek nem hűtjük,
Örülök, hogy rám hó és fagy,
Mert minden volt,
Bell nevet a könnyek.

GATHERING szán le magukat,
De van egy szeszély.
Ahhoz, hogy a hegyek versenyzett szán,
Mi húzza őket magukat.

Szán gördült le.
Erősebb, baba, tarts ki!
Ülj le, nem tartoznak -
Ott, előtte a ritmusból!
Meg kell vezessen óvatosan!
És akkor nem törik fel!

Me meleg prémes kalap!
Megragadom a szán,
A hegymászás,
Repülök lefelé.
Számomra az üres,
A legegyszerűbb -
Ride álló:
Látod - Kachu!
Hirtelen rohant a szán.
Nem én earflaps.
A hó esett meg!
Zuhanok és I.
Sledge faji,
Fun örvény.
A hóhatár
Szelek, mint egy kígyó.
Találtam egy prémes kalap,
Elkapom szán,
A hegymászás,
Repülök lefelé.
Számomra az üres,
A legegyszerűbb -
Ride álló:
Látod - Kachu!

Gyorshajtás szán a dombról.
„Hé, te Kuryi láb!
Siess! Vigyázz!
Kifelé az útból!
Nem uspel- csukott szemmel!
Nem baj, ha nem veszi sértésnek!
Az egyik kupac
Együtt minden hazugság.

Itt van a falu;
Itt van az én édes otthon;
Itt is bevezeti a szán
Meredek domb;

Itt forgatta a szán,
És én vagyok az Ön oldalán bumm!
Bevezeti fülig
Downhill a hóban.

És barátai - fiúk
Több, mint én,
fun nevetés
Az én szerencsétlenség.

Minden arc és a kéz
Becsuktam ki a hó.
Me a hóban a hegy
És a gyerekek - nevetett.

Kimentem a szán
A hegyi út.
A hideg szégyentelen
Nem lehet várni -
azonnal fut
És az orrom
A futás hiányozni kezd
Fájdalmas tüzet.
De én nem vagyok gyáva -
Rohantam fel a hegyre.
És mérges hideg
Ő maradt a slide alatt.

Három a havas rét
I Téli és szán.
Csak a föld hótakaró -
hárman mennek.
Szórakozás a rét -
I Téli és szán.

Elmentem egy szán,
Ő eltért az út.
Diák itt és gödröcskék -
Elveszett szán.
Meleg kabátok és earflaps
Nincs több szórakoztató a játék,
A gyors-gyors szán,
Mint egy nyíl repül a hegyen.
Lecsúszni a dombon,
Szükség van arra, hogy egy gyors futás.
Race szán, mint a madár,
Gyakran - és fülig bele a hóba.
Itt megint átfordult,
De én nem akarom, hogy sírni.
Megrázta magát, elmosolyodott
És ismét a hegyi repül!

Megyek! Megyek a nyomvonal az erdő!
Köszöntöm tölgy, nyír, fenyő.
Megyek! Hópelyhek átadta fogás.
Megyek! Szeretem, hogy menjen egy szánkó.
Downhill gyors. Top nehéz.
És a madarak csiripelnek, „Ló kár!
Lábuk menekülni otthonok
És a nagymama segítségével végezze a szán. "

Szerint hógolyókat gyerekek szánkózás
Lezúduló a hegyek, mint a szél.
Ki fél beesik a hó -
Tegyük fel, hogy a szán nem ül.

Kalapok, kabátok és kétsoros kabát,
Kesztyű, csizma!
Boys - Oleg és Jurij
Menj lefelé egy kicsit.
Ez a dia, hogy kicsi?
Ő meglepte a gyerekeket.
Ez egy hegy -
Zajosan gyerekek!
- Ez az! Üljön a szán
És csúsztassa le a hegyről magad!

Rush, Rush szán le a hegyek,
Távolodó minden ember!
Kapitány szánkózás éles
Egyenesen és előre.
Ő tartja az út határozottan,
Alig elnyomja nevetés.
Portside, jobbra
Mindannyian visszataszító.
Mi az, hogy!
A kapitány lehunyta a szemét.
Repülünk lefelé kettő.
Amennyiben szán fék?!
Távolítsuk el a sílécek,
Rudak, fák és tűzifa.
Rejtõznének gyorsan, mi is
Kiabálni róla - AAAA!

Mögött a nagy erdők,
Re az autópálya,
Hallod - ének szán
Snow futók kb.

Snow síp, énekel, nevet,
Snow sverchat tücskök,
Feltör az égbe mentén utak
Kék búzavirág.

Láz utca csillog
Abban lakások füst:
Jó lenne, hogy roll
A birodalom anya tél!

Sok nap, sok hó, sok boldogságot!
Mi kipirult fut át ​​a hóval.
Forgalmazunk hógolyókat, játszott elég,
És egy szán a dombok recézett!
Ó, meredek és magas hegyre volt:
Repültünk és kiabáltak: "Ah-ah-ah-ah-A-".
Szán beugrott a gödörbe, ferde
És mi a hóban együtt nevetés esett.
Hó elolvad az arcunkon, a bőr égések.
Fehér Apa, fia és fehér anya is.
És mi gondatlanul uszító fia:
„Nézzük csak még egyszer Scat?”
Téli levegő, friss levegő bódító.
Pope újra szán felfelé felvonók.
Mi megy felülről csak egy run,
És mi repül együtt, és örüljetek a hóban!

vannak
a tornác
Lone szán -
barátjuk
csak
Helyezi a bank,

és milyen
Sem körbe nem
Hó a kapukat,
Ma már,
Látható,
Walking nem fog.

És szomorú Sledge,
szomorú Sledge
Állvány és morog
kezelés
Banks.

Az a tény, hogy az ilyen
szép
hóvihar
Nem adnak
elmegy autózni
Másik.

sem területén
lő,
Sem a hegyen
csúszik,
És az egyetlen erő
Lie és bánkódik.

Mintha nem tudta
Togo az emberek
hogy azok,
Ki egymástól,
fáj
nehezebb.

Megkérdezhetem mi Egorka
A kört egy szánkó le a hegyek.
Itt például, baj és fájdalom,
Látom nem tudok:
Ha a lábak itt, ahol a kéz itt
A hegy alatt bottal a hóban.

Menj ki gyorsan, bár minden bíróság -
Ez jobb, hogy nem találja a hegyek.
Vigyázat! Vigyázz!
Kids lezúduló
Ül, áll, térdre,
Karton és rétegelt lemez.
Ne ásít előtt,
Ne állj az úton!
Oh-ho-ho, nézd meg magad,
Mi a csoda ez szánkó:
Alig kapott ötöt,
És futott, mint a szél!
Az egyenes vonal a turn,
Mögötte maradtam valakit.
Lecsapott a hó:
Ki lovagolt az oldalán - bumm!

Végül jön a tél!
Snow legyek, nem olvad.
Mint egy hó ház
Gorki növekszik.
Gyere ki egy percre az udvarra,
Tema, Sasha és Jegor!
Együtt fogunk lovagolni
Mivel a jég és hó borította hegyek.
Havas és meredek
Roll a szán!
És jég diák -
Alkalmas ledyankah!

Az egész falu alszik a hóban.
Nem gu-gu. Hónap eltűnt egyik napról a másikra.
Sweeps hó.
A gyerekek mind a jégen,
A tó. Szán visítás kórusban -
Megy egy sorban!
Ki - hasznosítása, aki - lovas.
Wind az oldalon. Feszített a konvoj
Mielőtt nyírfák.
Hirtelen kiabál a legjobban:
"A fenébe, stop!" Steel szán, a nevetés abbamaradt.
"Brothers, farkas."
Ó, mennyire ugrott vissza!
Mint jégeső. Szétszórva a tóban - minden irányban.
Hol a farkas? Igen, ez a kutya -
A watchdog! A nevetés, a harsogó nevetés
és értelme: „Ó igen, a farkas!”

C mi dombokkal
Egy kis Egorka.
Szánkó minket átviszi
Egyre teljes sebességgel,
Már lélegzetelállító.
- Ege meleg! -krichim mi hangosan,
- Kifelé az útból!
Wham! És mi - a hóban!

A téli szürkületben nővér meséje
Sasha szeretett. Reggel a dia
Sasha leült, repülő gém
Teljes a boldogság, a hegyek jég.
Gyermekfelügyelet kiáltások: „Ne ubeysya, drágám!”
Sasha, csúsztassa az sürgetésére
Vicces verseny. Abban teljes távon
Csúsztassa az oldalsó - és Sasha a hóban!
Vybyut zsinórra fodros kabát -
Snow otryahaet, pálmagerle!
Nem röfög és ápoló szürkés,
Szereti a fiatal nevetés.

A lecsúszik gyorsabb madarak
A Mása a szán verseny.
Hűséges kutya nem messze,
Azt akarja, hogy előre!

A kémény füst fürtök keserű.
Festett üveg.
Bevezeti a dombok szánkót.
Nem vagyok hideg, a meleg!

Hó borítja a kéreg,
Ő elolvadt a nap folyamán.
Mi lovagolni gorochki
Útközben anya.
Snow fodor,
Snow pollen.
Jó lenne gorochku
Ez tartott a végtelenségig.
- Azt az enyémmel anya,
Rohanok le könnyen.
Elvitték a szán
Nagyon messze.
Anya csúszott.
És a hegyek, susogása,
Sledge elhajtott,
De anélkül, hogy a baba.
szánkó elhajtott
Együtt az anya le.
- Anya, anya, anya,
Siess gyere vissza!

fülledt,
forró,
Sok a por.
zártunk
És felejtsd el!
Sötétben
A félemeleten
tél beállta előtt
Minket, hogy fogságban.
eszébe jut
Snow track:
Shshshshsh.
Bdzhzhzh-vzzzit! -
aszfalt kicsit.
Ismét: shshshshsh.
És a hegy - vzhiiiiih.
Rendben van.
És most - hazugság.
Ah, de mikor.
Emberek, gyerünk.
Hó van szükségünk,
Ice van szükségünk.
De míg a nyár közepén -
Liszt minket a por ezt!
Tehát csiklandozta -
Csak horror!
Valaki.
Szia.
Valaki!
kérjük,
Mondja nekem világosan:
Nyári poros - meddig?
Ez az előrejelzés a fagy.
Nagyon viszkető futók.

A hó esik, esik a hó
Fun, kihívóan.
Gyorsan készíthetünk szánkó
És futott fel a hegyre!
Repülünk, repül a szán,
Nem csak a szelet.
A peals - szán az oldalára,
Nos, mi - a sejtben.

Puha, nedves, tüskés hó.
Csengetés, vékony jégcsapok - nevetés.
Silver - sugárzását a nap.
Sani-down vigyél.
Én repülni, repül, repül,
Nem akarok visszamenni!
Pofa tűz futók csilingel
És az egész - mágikus álom:
A csipke és a kertek és erdők,
A füstoszlop emelkedett az ég felé,
Morzsa-csillagos pezsgők raj
A nyomában repülő mögöttem.
Én repülni, repül, és - állj!
Head a hófúvás.

Hó a pályán,
Poskripev kevés!
A diák gyorsan megyünk,
A szánkó nem akar esni.
A domb megyünk lassan,
Visszük egy húr
Sledge - a reggel!
Itt az ideje, hogy pihenjen.

- Én győzöm hóvihar,
Azt menekülni a hideg!
Van Ksanochki,
Cool egy szánkó.
Ezek szán lovagolni magukat.
Ezek szánok - vitorlával!
- Amennyiben a vitorla Ksanochka?
- Sail - egy múmia.

Oleg meglepett:
- Miért kell a havat tető?
Ne üljön fel a tetőn
Sem a szánkózás vagy síelés.

Blizzard halmoztak sodródik!
Dash ki a pályán,
Majd repülni, mint egy tank,
Együtt ült lovaglás a szán.

Minden szeszélye a Oksanka
Összegyűlnek a nagy szán,
Elvisszük a távoli erdőben,
Aztán a tenger, a hegyek!
És hagyjuk, közel a karácsonyfa.
Hadd egyenek a gonosz farkas!

Télapó volt egy forgalmas nyári,
Ő készül a téli szánkó
És most az országban nyír
Racing egy szánkó Mikulás

Bármely leszáll időjárás
Wonder szán futók,
Ezek az ajándékok és nyeremények
Tehenek és kecskék.

Mert rozmár és auks
Télapó hordozza az ajándékokat
És bobrenok a folyóba vár
Mikor jön az Atyához.

Állatok és madarak várják őt,
Várakozás a tenger albatrosz
Szánkózás tündér verseny
Egy látogatás nagypapa Frost.

Két Volchikha-nővérek
Várakozás ajándék a karácsonyfa alá,
Makk hatalmas kancsó
Az erdő szívében várja a vaddisznó.

Bullfinches és waxwings
On Ryabinka nyájat ült,
A nyáj - csaknem száz madár,
Kérdezd Nagyapa, „egy kört!”

Minden egy kört kora reggel
Csodálatos szán,
A hordalékok szán verseny
Fehérje, hiúz és leverets.

A Bears Impatiens
A téli álom az ő den,
Ne zavarja az üvöltő hóvihar
Álom mester a tajga.

Szánkó, szánkó verseny,
Egy meglehetősen vágy,
Az újév szánják,
Mindent meg kell felelni.

És a karácsonyfa
Minden zakruzhatsya ma
Minden lakója az erdőben boldog
Mi jött a színészkedést.

Kapcsolódó cikkek