Twilight a Bálványok - Nitsshe Fridrih - olvasás
Twilight a Bálványok
Twilight a Bálványok
Fridrih Nitsshe Twilight of the Idols
Fenntartani az izgalmat a sötétben, és rendkívül fontos kérdés nem kis hangsúlyt; és mégis, mi mást jól jöhet itt több, mint a szerencsejáték? Nem egy dolog nem fog sikerülni, ha nem vesz részt a lelkesedés. Csak a felesleges energiát bizonyíték az erő. - átértékelése minden érték. kérdőjel, így fekete, így szörnyű, hogy árnyékot vet az a személy, aki azt - ilyen végzetes munkacsoportokat, hogy elfogy minden pillanatban a nap, hogy lerázza a nehéz, túl nehéz lett komolyságát. Itt van a jó, bármilyen eszközzel, akkor minden „esemény” - egy szerencsés szünetet. Először is, a háború. War mindig is a nagy felfedezés titkos, már túl mély csatorna; is kapott sebeket gyógyító erő rejlik. Régóta kedvenc mondása volt, mondván, melynek eredetét én visszatartani a kíváncsiságát a tudós:
increscunt animi, virescit volnere virtus. [1]
Egyéb kezelések, egyes esetekben, nekem sokkal kívánatosabb - hogy hallgatni a bálványokat. A világ már nem bálványok, mint valóság: ez az én „szemmel verés” ebben a világban, és mégis - én „gonosz fülébe.” Kérdéseket itt egy kalapáccsal. hogy lehet meghallgatni, válaszul az azonos virágzó kongó hangot, a hangszóró a duzzanat - ami öröm az ember, aki szintén a fül mögött van füle - számomra egy régi pszichológus és Pied Piper, aki előtt kell zengeni Pontosan ezt akartam ültem csendben.
a nap, amikor az első könyv elkészült
Átértékelése minden érték
Sze MSS 13, 11 [79]; Plutarkhosz. Caesar 17.
Sze MSS 13, 11 [60].
A paródia a kezdeti vonalak a vers Max von Shenkendorfa "Freedom" (1813): «Freiheit, die ich meine».
Sze „Ecce homo», Miért vagyok olyan okos, 3.