Till Eulenspiegel
Til Ulenshpigel (Till Eulenspiegel)
„Little Til Klaas adott két osztály - Sun leckét hit a természet erejét, és a föld, és a tanulsága Birds, amely kimondja, hogy egy élőlény nem lehet szabadságától megfosztott. „Legenda a Eulenspiegel” alapul a két elvet a nemzeti élet - a szeretet a szülőföld és az ősi szabadság szeretete az emberek. "
Ez az a nagy tudás a főhős a vers-regénye Charles de Coster „The Legend of Ulenspiegel és Lamme Gudzake, a bátor, szórakoztató és jeles tettek Flandriában és más régiókban”, most az úgynevezett Nemzeti Biblia Belgiumban. De a háttérben Thiel sokkal idősebb, mint a regény is, és bemegy a mélybe a nemzeti folklór.
A legenda szerint 1300 körül a német Braunschweig város született humorista Till Eulenspiegel becenevén. Ő egy okos mester, a szeretője élelmiszer-és szórakoztató, de ugyanakkor pajkos tréfacsináló és joker. Till I utazott Németországban, Belgiumban és Hollandiában. Meghalt 1350-ben temették el állva, mert nem akar menni a koporsót a földbe. Eulenspiegel megőrzött két sírok: az egyik Mollne közel a város Lübeck Németországban, a másik a város Damme Flandriában. És ott, és a fejfa szól „Ole en Der Spiegel” ábrázolja egy bagoly és egy tükör. A bagoly a bölcsesség szimbóluma, a tükör - a jelképe a nevetés és a komédia.
Till Eulenspiegel
Mivel a XIV. Németország, Dánia, Anglia, valamint Flandria és Hollandia körülbelül Eulenspiegel ment vicces történetek, viccek, mint a történetek a Hodzsa Naszreddin.
Az első nyomtatott könyv Európában megjelent Johann Gutenberg 1454 és már 1483-ban ott volt nyomtatva „Népi könyv a kalandjait Till Eulenspiegel” (ideiglenes nevet). A következő kiadás 1515g. Ez az úgynevezett „Egy szórakoztató könyvet Till Eulenspiegel”. Úgy mesélt a születés és az élet Thiel haláláig. Amikor ez a könyv került a kezébe a spanyol Fülöp király II, megparancsolta, hogy azt a kitiltott. Annak ellenére, hogy a tilalom, a könyv, hogy Till Eulenspiegel népszerű az emberek között, amíg a XVIII. de aztán kezdtem elfelejteni.
Amikor megjelent 1867-ben megjelent regénye Charles de Coster „The Legend of. „A helyzet nem változott. A könyv egyszerűen nem figyel. Ez volt csak az első világháborútól a belgák hirtelen rájött, hogy milyen nagy, hogy saját nemzeti szellemi örökséget. Ekkor történt, hogy Sharl De Coster, régen szegénységben halt meg tuberkulózisban, nyilvánították az alapító a belga irodalom és a zseniális belga és Till Eulenspiegel, szeretett barátja Nelly és Lamme Gudzake elismert nemzeti jelképek a belga emberek. Charles De Coster-ben született 1827-ben, Münchenben. Édesapja a vezetője az ügyek a pápai nuncius Bajorországban, az anyja - varrónő.
Amikor 1830-ban volt egy forradalom Hollandiában és el kell őket elgiya, Charles apja, buzgó katolikus, sietett, hogy a lakóhely és Brüsszel, a tőke az új királyságot. Azonban hamarosan meghalt, és a család - felesége, fia és lánya-babe - maradt források nélkül.
Till Eulenspiegel és Lamme Gudzake
Charles küldték tanulni a jezsuita kollégium Saint Michel, ahol ő volt az élettartam gyűlölte az egyházat és a miniszterek. Amikor De Coster Tizenhét éves volt, beiratkozott a junior írnok egy brüsszeli bank. Ebben nremya Charles és nyomja a cég „Merry” - így nevezték magukat molo- tsye művészek, újságírók, költők, zeneszerzők, akik álmodott egy új létrehozása
Belga kultúra. Ebben a társadalomban, de Coster kezdett verseket írni.
Amikor a fiatalember rájött, hogy hivatása - irodalom, elhagyta a bankot, és belépett az újonnan megnyílt a Brüsszeli Egyetemen Karán irodalom és filozófia, ahonnan 1855-ben diplomázott
És a 1856 De Coster elkezdtek együttműködni a demokratikus magazin „Eulenspiegel”. Nevében a magazin hős, írt cikkeket a legfontosabb problémákat, a belga és a nemzetközi életben. Egy évvel később, 1857-ben megjelent az első könyv az író - „flamand legenda”. Úgy ment el szó nélkül az olvasók és a kritikusok. Az a tény, hogy Belgium uralja két nemzetiség - él az északi flamandok, akik beszélnek hollandul (holland) nyelv; a déli - Vallónia, beszél franciául. Kialakulása után a független Belgium, Francia nyilvánították az egyetlen hivatalos nyelv az országban. Mivel a kormány és a pénzügyi elit érdekeit védték a belga vallonok, a flamand nemzeti megújulás támogatása senki sem fogja. De Coster ötlete a kiadvány a „flamand Legends” nyilvánvalóan kudarcot vallott.
Ugyanez nem szenvedett író és következő könyvében, a „Brabant regény.”
1860-tól 1864-ben dolgozott egy örök vesztes brüsszeli Állami Levéltár, ahol találkozott az eredeti dokumentumok a holland forradalom alkalommal. Ezek alapján és a fő újszerű De Coster írták - „The Legend of. ”.
Jelenetek az élet azokban az időkben
Sharl De Coster nagyon nagy sikerrel bevezetett változtatásokat a cselekmény a történelem Ulenspiegel és hozta a hős a XIV a XVI században. Ez a lépés lehetővé tette De Coster létre ritka a modern művészettörténet, csak három hős, aki - Till Eulenspiegel, Nele és Lamme Gudzak - együtt és külön ugyanabban az időben vált az ország nemzeti szimbólumok. Eulenspiegel megtestesíti az összes belga ember - ő örökké fiatal, soha nem hal meg, és fog vándorolni a világban, soha nem telepedett; ő egy farmer, egy úriember, egy festő, szobrász - minden együtt; Ő dicsőíti mindent, ami szép és jó, és kineveti a butaság és kapzsiság „a tetején a tüdőm.” Nele - a szív Flanders, a megtestesült neki költői és nőies. Lamme Gudzak - „gyomrában Flandria”, megszemélyesítése testi, érzéki oldalát neki az emberek.
Till Eulenspiegel és menyasszonya Nelli
Meg kell jegyezni, nem olyan egyszerű. Beszél Eulenspiegel, nem feledkezhetünk élénk képet a hős, adott neki R. Rolland: „A nevetés flamand Eulenspiegel - a nevető maszk a Silenus, elfedi az arcát kérlelhetetlen, keserű epe, og nennye szenvedély. Tépd le a maszkot! Félt, Eulenspiegel. A lényege az, tragikus. "
Ellenkező esetben nem lehet - mert valójában egy allegória Eulenspiegel önzetlen forradalmi! „De ugyanakkor messze Eulenspiegel áldozatot, megszorítások, honnan bombasztikus” hősiesség „intellektuális forradalmár. Cheeky, szarkasztikus, szórakoztató, azok a rongyok és shlyapchonke a gorchaschim toll - tele van az élet, csillámló minden árnyalatú, és tele. "
Till Eulenspiegel - niderl. Thyl Uylenspiegel, Low German. Dyl Ulenspegel meg. Till Eulenspiegel; az orosz hagyomány, van lehetőség Oylenshpigel, Eylenshpigel; Íme a magyar jelentése: „a bölcsesség a tükörben az élet”, vagy „I - a tükör,” vagy „tükrözik az életét.”