Szó idegen nekem a lángok a szertartásos

Odaítélésekor a jel emberek, mint Yuri Sahakyan, örül, hogy a nagy különbség jegyezni tisztességes lelket. Tisztelet Worker Kultúra. Ebben az esetben - több mint megérdemelte. Ősz hajú idős költő bemutatta az embereknek.

Jurij Akopovich Saakyan. Sűrűn szürke haj Mysik közepén a homlokát. Amikor találkoztam vele, fiatalok voltunk, de Yura már sed. Jó sugárzó megjelenés, tartózkodás, válaszul a szokásos kérdést: „vontses” - az örök „babati” és „Bari op op Ámen.” Yura szerette minden, a rokonszenv és öntöttek rá a folyamatos stream. Azt nagyon meglepve, ha ő tudta, hogy legalább egy ellenfelet. Csinálja amióta a költők, minden kreatív emberek? De Yura minden rendben van.

Elvesztette az anyját. Bármely személy, ez egy hatalmas seb, a veszteség jóvátehetetlen. Ugyanebből az okból, ez egy dupla bánat, mivel a költői érzékenységgel. A mi nyugtalan fiatalok éltünk velük egymáshoz közel egy régi omladozó házakat épített a forradalom előtt, és még mindig gyakran zahazhivali egymást. A legelső vers, amelyben kérte, hogy lefordítani, az úgynevezett „anya”. Én fordítottam. De csak most, amikor felveszi a kis könyv a fordítások örmény, értem, mi volt egy ékszer.

És talán éppen azért, mert a korai árvaság Jura csodálatos férj és apa, ő szorosan összefonódott a család és a gyermekek fizet a hála és a szeretet. Több mint egy család, még a gondolatát a migráció nem létfontosságú, mert gyökerezik a szülőföldjén Jura élettartamát. Ez a stabilitás és különösen nagyra ott.

Arra is emlékszem, nagyon muzikális fordítását egyik költeményében a gyermekkori, ami még a nevét nem számít:

Írtam Jura és szabad vers, de szerencsére ez nem szereti, annak ellenére, hogy az akkori divat. És ez az, amit igazán magával, mert a gyermekek költészet, versek gyerekeknek. Érinti a kedvességét, érzékenység a szíve. És ma ő az egyik legjobb gyermek örmény költők. Ez segített neki, és hogy a stílus verseinek mindig átlátható, tiszta, kristályos és nagyon szerény. Ő is nagyon elhallgatás Jura megközelítette a gyermekek költészet, mert a gyerekek nem szeretik a komplexitás és mellébeszélés. Nem is beszélve a képmutatást.

Véleményem egy szép verset, és azt fordította, hogy akkor, a mi általános ifjúsági fektet be a tiszta ész, és egy darabot a tiszta öröm.
Nemrégiben Jura agyvérzést. Sajnos, az életkor hatását. Akkor nem kap el a szív- és érrendszeri században. Az egyik reméli, hogy a szorosan összetartó, erős családi idő előtt, hogy elmenjen az életet, amit nem. Ekkor válik annyira fontos családi melegség, egy család.

Kedves Yura! Gratulálok teljes szívemből, hogy hosszú megérdemelt. Farkamat kéz melegen, és azt mondják, a szokásos „babati” és „Bari op op Ámen.”

Öregség, fújja ki a fények. Edge, majd egy még nagyobb él, ha egyáltalán fog megjelenni. Hogyan lassú életszakaszában öregségi! De a fénypontja is előrehaladott években, hidd el. Most minden törődünk, akkor visszafogott, de mindez nem lesz kevesebb. Újabban az öröm az élet volt egy csésze kávé reggel. Egyszer szívtam. Most nem is emlékszik erre, sem a többi, mert az élet öröm és pograndioznee, még idős korban nem szegény bennük. Végtére is, mi az öreg? Ez egy hatalmas erőforrás, éves emberi felfedi a jelentősége az élet. Nem bánom, idős kor, ellenzek szellemi fogyatékosság. Minden új nap - egy új élmény. Mindig találtam érdekesnek, hogy él. És nem csak, mint egy művész, hanem mint egy emberi lény. Barátságos szeme járókelő, lágy hangon tufa, hirtelen merész ötlet, íze és alakja a gyümölcs a kezében -, aki azt mondta, hogy ez a kis cucc?!

Szó idegen nekem a lángok a szertartásos