Mi a honosítás
A „lokalizáció” most sok ember ajkán. Ez nem meglepő, hogy sokan összetévesztik ezt a kifejezést a koncepció helyét. Nem utolsósorban azért, mert a dallam. Ez a cikk elmagyarázza, mi a lokalizáció és miben különbözik a helyét.
A fogalom a lokalizáció
Hozzáértő személy fogja mondani, hogy helyét és nem kapcsolódnak feltételeket. De miért csinálták a dallam? Tény, hogy a szó Lokalizáció utal adaptációja vagy fordítása a film vagy videó játék. Lokalizáció nem tudható, hogy az irodalomban, mint ebben az esetben célszerű használni a szó fordítása.
A lokalizálás azt jelenti, nem csak a fordítást, hanem egy komplett adaptációja a film vagy játék anyanyelvű. A lokalizáció magában feliratozás, szinkronizálás a karakterek és szereplők, fordításai feliratokat a különböző tárgyakat, és így tovább.
Az alkalmazkodás transzfer hívják fordítást, ami érthető lesz anyanyelvi. Ismeretes, hogy számos nyelven vannak a szavak kombinációja a fordítást, amit a személy, aki nem hordozói az eredeti nyelven, egyszerűen eltéved. Egy tipikus példa a kezelés a „te” az angol, ami lehet fordítani magyar nyelvre, mint te, vagy. Természetesen, ha kezelése egy fiatal fiú egy lány megfelelő lenne lefordítani „te”, mint a „te”. Míg az angol média ezt a szót nem változik.
Megjegyezzük, hogy a lokalizáció az érintett speciális cégek, megállapodást köt a gyártóval.
Az értékek a különböző fogalmakat megtalálja a részben definíciók.