Hogyan kell lefordítani az ideiglenes munkavállaló másik ideiglenes bejegyzést
Úgy tűnik számomra, hogy ez minden, amit tud rajzolni, amíg a fordítás vette fel a kibocsátás a fő munkatársainak dolgozni (egyébként automatikusan vonja maga után a felmondás határozott idejű munkaszerződés).
T5 Order - típusú fordítás, persze, egy ideiglenes (bár nem tért vissza a korábbi pozícióját, azonban átkerül a csere egy ideiglenesen távol alkalmazott), és a kiegészítő megállapodás szükséges megadni felmondásának időpontjában TD (amíg a kilépési Ivanova I.I . munka). És nézd, ott nem kapott összesen több mint 5 éve, és akkor futni korlátlan AP.)))))))))))
Denis Belov Hanti-Manszijszkban ügyvéd, ügyvédi kamara, a Hanti-Manysi Autonóm Okrug
Aleksey Shakurov Tyumen JSC „AyTiPartner” vezetője a Jogi Osztály. Tyumen
Nos, nyilvánvaló, hogy a rendszer kockázatos :)
Nem világos, hogy miért érdeke számviteli megszüntetésére „az elbocsátás a elfogadni.”
Denis Belov Hanti-Manszijszkban ügyvéd, ügyvédi kamara, a Hanti-Manysi Autonóm Okrug
Könyvelés, hogy a munkavállaló nem veszett el a különböző előnyöket. Megvan a szabályzat bérszámfejtésben kijelentette, hogy ha egy munkavállaló által bérelt a fordítást, akkor a számítás az átlagkereset figyelembe veszik, hogy a kifizetések történtek a korábbi munkát. De ha a rendszer „elbocsátás - elfogadás”, hogy a munkavállaló az átlag számításához fizetést kell figyelembe venni csak a kifizetések után kerül sor a megkötött új munkaszerződést.
Denis, ugyanabban a 72.1. TC van egy alternatíva: az átadás - a foglalkoztatás változásának funkciók vagy szerkezeti egység (de csak akkor, ha az Ön által megadott az utóbbinak a munkaszerződés). Lehetséges, hogy ragaszkodnak a szalma? A szabályzat munkaerő könyvek nehéz. Tudna a fordítást az egyik részleg a másikra információt az elvégzett munka?
Denis Belov Hanti-Manszijszkban ügyvéd, ügyvédi kamara, a Hanti-Manysi Autonóm Okrug
A kérdés tehát nem arról, hogy meg lehet csinálni a fordítást. A kérdés az, hogy ez a kérdés, mint a forma T-5 nem rendelkezik ezzel a fajta fordítás, amikor sorkatonák át az egyik helyzetből a másikba anélkül, hogy megváltoztatná a feltételeket a munkaszerződés sürgős.
Poddrezhivayu Denis!
Mi is számos okból, amelyre a munkavállaló szükséges lefordítani, és nem veszi / kirúgnak. Felvételi a szervezet le van zárva. A dekretnits ooooochen és sokat dolgozik valakinek). Tehát meg kell fordítani. A munkaszerződés leírja valamennyi feltételnek, és módosítsa a befejezési időpont a CTD és az oka a kötött új STD de lefordítva mit kell tenni? Mi is vita van. Úgy gondolom, hogy a sorkatonák kell írni állandók A oszlopban a - dátum vagy esemény végén. És számviteli - időben. És kinek van igaza?
Anton Demchenko Maxim Stepanchuk