Hogyan biztosítja az irat fordítása, libra fordítóiroda

Polgárai bármely ország joga van szabadon keresse fel a külföldi, a teljes oktatás külföldön, valamint megszerezni az ingatlan a más államok területén. Ebben az összefüggésben szükség volt létrehozására egy ilyen fontos intézmény a fordítóiroda. Ezek a szervezetek működnek mindenféle dokumentumok különböző nyelveken, és fordította a nyelvét a külföldi állam a magyarra és magyarról idegen nyelvre. Amellett, hogy dokumentumokkal dolgozunk, ott végzik egy nagyon fontos funkciója, amely igazolja a dokumentum már feldolgozott. Ez az eljárás befejeződik, ha a tervezés olyan dokumentumot, amely a végrehajtása egy idegen nyelvet.

Egyre több magyar állampolgár részesülni oktatás rangos oktatási intézményekben az európai országok, és sok ingatlant vásárolni, és hagyjuk az állandó tartózkodási más államokban. Mindezek az intézkedések kapcsolódnak a fordítási és hitelesítési számos jogi eszközök, amelyek célja, hogy benyújtsák a megfelelő hatóságok a külföldi országokban. Bármilyen érkező személyek külföldről Magyarország területére, hogy fel kell készülni a különböző nyelvi és jogilag érvényesíteni a csomag dokumentumok, amelyek szükségesek lehetnek a foglalkoztatás vagy a saját vállalkozás indítására.

Típusai megbízhatósági dokumentumok

Vizsga a lefordított dokumentum két típusa:

  • Vizsga a szervezet;
  • Hitelesített.

Az első esetben a szervezet jogilag megerősíti a helyességét az elvégzett munkát, hogy teljes felelősséget vállal a pontosságát az elvégzett munkát. A közjegyző tanúsítja csak az aláírását a szakértő, mivel nem kell tudni a nyelvet, amelyen az okirat készült. Közjegyzői az ő aláírásával igazolja, hogy megfelel a minősítési és a stílus a dokumentum elő a szükséges előírásoknak. A munkavállaló, az oklevél és a bizonyítvány önmagában biztosíthatja által készített dokumentum azokat.

Szabályzat hogy a dokumentumokhoz

Ha a dokumentumok feldolgozását szigorúan meghatározott szabályokat követve:

  • Ez nem lehet a közjegyző, hogy erősítse meg bármely része vagy az oldal a dokumentum, mert a dokumentum által hitelesített teljes mértékben meghatározza az oldalak számát;
  • Szintén nem tudja megerősíteni a dokumentumokat, amelyek fizikai sérülést: ragasztás, a könny és a törléseket a törlések vagy nyilvántartás;
  • Nem tekinthető és dokumentumok fordította az ügyfél.

Biztosítás eljárás - lépések

Az egész eljárást végzik a következő sorrendben:

  1. A kliens elküldi a kért dokumentumot az asztalon;
  2. Specialist fordítja dokumentum térhálósítja a dokumentum egy speciális módon végzett munkára, a dokumentum igazolja, aláírással ellátva;
  3. Közjegyzői megállapítja minősítése az alkalmazottak az irodában, és megerősíti a személy aláírását, aki elvégezte a munkát az ő aláírásával és bélyegzővel;
  4. Ha több mint egy papírlap, az összes lapok számozása, és a számuk meg kell határozni;
  5. Az ügyfél megkapja a lefordított és hitelesített dokumentumot.

A dokumentum, amely a rendelkezésre álló egy külön hivatalt kell az eredeti vagy hitelesített másolata szakosodott szervek. A dokumentációnak tartalmaznia kell minden szükséges kelléke a törvény, ami tartalmazza a szám, dátum, pecsét és aláírás.

értelmezése az eljárás dokumentum meglehetősen bonyolult, mivel nem igényel utólagos átvételi elismervény a másolatot. Először is, el kell végezni a fordítás egy másik nyelvről magyar állam. További - állítjuk.

újbóli fordítás

Ha szükséges, ismételje meg az eljárást zajlik a következő szakaszokból áll:

  • Először elő a szükséges információkat egy másik nyelvről magyar;
  • Aztán közokiratba;
  • Aztán jön a fordítás megerősítette egy példányát a nyelv van szükség;
  • És végül - a közjegyzői visszaigazolást a végső munkát.

Általános szabály, hogy az a személy, aki kérte, hogy a Hivatal, elegendő csak átadni dokumentumok és adja meg a példányszámot, és minden további intézkedéseket hajt végre az irodában dolgozók maguk.

Milyen dokumentumok hitelesített?

Ebben az esetben lehet, ha a következő dokumentumokat:

  • Minden típusú meghatalmazást;
  • Az alkotó dokumentumok vállalatok és a közös vállalkozások;
  • Bizonyítványokat és dokumentumokat az oktatás vagy a szakmai fejlődés;
  • A csomag a személyes dokumentumokat.

Általában a dokumentumok listája, amelyek megkövetelik szavatoló eljárások, elég nagy, és szükség van, hogy megtudja, az illetékes hatóságok, milyen dokumentumokra van szükség, hogy benyújtsák a kívánt területen.

szükséges dokumentumok

Feltétlenül kell hitelesítenie az összes olyan dokumentumot, amelyek által kibocsátott regisztrációs irodában. Ez születési anyakönyvi kivonatát és dokumentumokat vagy válási. Alkalmazása során a tartózkodási engedély bizonyos államokban kell lefordított és hitelesített másolatát bizonyos dokumentumokat. Ezek közé tartoznak:

  • Segítség a nyugdíjalap Magyarország nyugdíjjogosultságot és a nyugdíj összege 6 hónap (nyugdíjas);
  • Dokumentuma büntetlen előéletű;
  • A dokumentum az egészségügyi biztosítás.

Az ügynökség fordítási szolgáltatásokat nyújtó foglalkoztat képzett szakemberek, hogy munkájukat teljes pontossággal. Ha szükséges, akkor ezt a munkát, és közokiratba a dokumentum a lehető leghamarabb.

Mi az a tanúsítvány által Apostille?

Az egyik legfontosabb eljárásokat dokumentumok elkészítése a jogszabályi megerősítését lefordított másolat, és bizonyos esetekben az eredeti okmány, apostille.

Apostille - egyfajta legalizálása hivatalos dokumentum. Meg kell tenni, hogy a kiadott dokumentum Magyarországon, volt jogi erővel is egy másik országban. 1961-ben, a könnyű hivatalos dokumentumok hitelesítésére eljárást írt alá a Hágai ​​Egyezmény által számos állam. A jegyzőkönyv szerint az Egyezmény annak érdekében, hogy a dokumentum egyetlen ország teljes jogi erővel területén egy másik országban, elég lefordítani és apostilled. Anélkül apostille bármilyen dokumentum elő egy másik országban nincs állapotát.

Apostil - lepecsételt téglalap alakú, ami történt bizonyos részleteket. Ezeket el kell ismerni minden ország számára, amelyek aláírták a Hágai ​​Egyezmény.

Apostille - ez egy nagyon kényelmes formája legalizálása, mint az állami intézmények más országok nem kell tudni, hogy hogyan néz ki az egyik vagy a másik hivatalos dokumentumot adott ki Magyarországon. De ha a dokumentum által igazolt apostille, minden lehetséges kérdésre automatikusan levonásra kerül. Nagyon gyakran az irodában kezelni a felsőfokú és legkeresettebb szakma számos országban. Mert a külföldi munkavállalás kell fordítani oklevél az oktatás a kívánt nyelvet, és legalizálták azt a apostille. Ugyanezt az eljárást át kell menni az emberek, akik oktatásban vagy javított tudásukat külföldön, és azt tervezi, hogy munkát találni Magyarországon.

Ha azt szeretnénk, hogy biztosítsa a dokumentumokhoz kívánják nyújtani az ország, amely nem tagja a Hágai ​​Egyezmény, a folyamat a dokumentumok hitelesítésére által végrehajtott konzuli osztályai a nagykövetségek ezekben az országokban.

Kapcsolódó cikkek