Hites fordítási szolgáltatások - fordította
A végső ár az egész oldalt. Mindkét esetben (hites fordítások érvényes Olaszországban vagy azon kívül Olaszország) a költségek minden további oldal lesz 1820 rubel.
A feltüntetett árak hozzávetőleges. A végső ár külön meghatározott, és minden esetben attól függ, hogy a rendelkezésre álló tolmácsok, nyelvi kombináció térfogatát a dokumentumot, a kívánt időszakra kész a dokumentum és a cél a postai ügyintézés.
Kérjük, forduljon hozzánk előzetes számítás, amely tartalmazza:
- Az ország, amely a fordítás
Fogjuk választani a hiteles fordító abban az országban, amelyben meg kell, hogy nyújtson be dokumentumokat a helyét az igények elfogadhatónak tekinthető.
Fogjuk választani hites fordító, aki egy bennszülött nyelvet, amelyre szeretné átvinni. Ez biztosítja a kiváló minőségű eredményt.
A különböző szervek és nemzetközi kormányzati intézmények, vannak különböző követelmények transzferek. Olyan esetek, amikor meg egy bizonyos típusú fordítás döntéseket kizárólag a szervezet. Ebben az esetben, ha csak meg kell határoznia az ilyen követelmények, ha küld nekünk egy idézetet kérelmet.
→ Néhány példa:
„A diploma kell fordította hites fordító a fellebbviteli bíróság Paris”
„Csatolva át az eredeti dokumentum egy eredeti.”
Vajon elég egyszerűen igazolás irodánk?
Mi lehet az igazolást (lásd. Például itt), megerősítve a végrehajtás a fordítás professzionális fordító a saját anyanyelvén. Ez az opció olcsóbb, mint a hiteles fordításra, és sok esetben elfogadható a hatóságok.
Gyakran ismételt kérdések
Mi a fordítás által hitelesített hiteles fordító?
Translation tanúsítási folyamat nem szabványosított globális szinten; fordítás hitelesítenie kell hites fordító, különböző módon végezzük az egyes országokban. Általában ez a fordítás, amely magán viseli a hivatalos. mint egy szakértő fordító, kapott engedélyt az illetékes hatóságok a területen minden ország számára.
→ Néhány példa
Magyarországon a „hiteles fordításra” valójában nem létezik. Mindazonáltal, akkor kérheti a „hiteles fordítást” - fordítás által aláírt fordító közjegyző előtt, amely igazolja az aláírás a fordító. Felhívjuk figyelmét, hogy sajnos, abban a pillanatban nem tudunk szolgáltatást hitelesített fordítást közé tartozik.
Németországban hiteles fordításra nevezzük fordítást végzi hites fordító, azaz fordító, esküdt egy német bíróság a megfelelő él, és hivatalosan engedélyezett a fordítás elvégzése a megfelelő nyelven pár. Ilyen fordító az ő aláírásával és pecsétjével igazolja, hogy a fordítás alapján készült el az eredeti.
Spanyolországban hiteles fordításra nevezzük fordítás készült egy hivatalos fordító (traductor Jurado) által kijelölt, a Külügyminisztérium Spanyolország.
Olaszországban a fordítók kell benyújtani minden szükséges hiteles fordítást a bíróság, ahol a jegyző igazolja azok megfelelőségét az eredeti. Ezért a közigazgatási költségek által létrehozott bennünket ebben az országban, a szokásosnál magasabb.
Ausztráliában, hites fordítások csak a fordítónak akkreditált NAATI (Nemzeti Akkreditációs Hatósága Fordítók és Tolmácsok) - a nemzeti akkreditációs testület tolmácsok és fordítók.
Az Egyesült Államokban és az Egyesült Királyságban hiteles fordításra a fogalom nem létezik. Azonban ezekben az országokban lehet alkalmazni, a hitelesített fordítás ( «hiteles fordítást»), vagy közjegyző által hitelesített fordítás ( «hitelesített fordítás»). Hiteles fordítása - a fordítás kíséretében írni ( „vallomás”, vagy „hitelesítési tanúsítványt a pontosság”), dátummal és aláírással ellátott fordító vagy fordítóiroda, megerősítve a végrehajtás a transzfer összhangban az eredeti.
Milyen dokumentumokat szükség hiteles fordításra?
Minden dokumentum benyújtására a közigazgatási és állami szervezetek (egyetemek, prefektúra, városháza, konzulátus, stb), beleértve a dokumentumokat, megszerzéséhez szükséges engedélyek (tartózkodási engedély iránti kérelmet a honosítás, stb), általában megkövetelik a hitelesített fordítás.
→ Néhány példa
- cselekmények végrehajtók
- közjegyzői okiratok
- anyakönyvi okmányok (születési anyakönyvi kivonat, házassági anyakönyvi kivonat, halotti anyakönyvi kivonat)
- szerződések, mérlegek,
- bizonyítványok és kivonatok tanúsítványok
- vonatkozó dokumentumokat a gyermek örökbefogadásának
Mennyi ideig tart a szolgáltatás nyújtását, és mennyibe kerül?
Ár és függ elsősorban a rendelkezésre álló tolmácsok, nyelvi kombináció térfogatát a dokumentumot, a kívánt megjelenési időpontja, és a cél a postai ügyintézés.
A költségek egy hites fordítás olasz területen átlagosan 1820 rubelt. az oldalhoz. Ez az ár, meg kell adnia: fix kamatozású szervezési költségek összege 4250 rubelt. a költségek sürgős postai küldemények (DHL) összege 600 rubelt. és illeték (970 RBL. minden négy oldal). Az ár a hiteles fordításra Olaszországon kívül tartalmazza az átlagos ára 3020 rubel. oldalanként, a szervezeti költségek és az általa kiküldött dokumentum ajánlott levélben.
Lehet higgye már a fordítás?
Akkor, ha felesküdött fordítások Olaszországban végzett. A dokumentum, fordította egyik hivatásos fordítók fogják bevizsgált és tanúsított.
Sajnos nem, ha a dokumentumot át Olaszországon kívül. Hites fordító, a világ egyik vezető szakmai tevékenység Olaszországon kívül, nem tudja használni a meglévő fordítást. Bármilyen hiteles fordítást teljesen és személyesen végzett akkreditált fordító, amely hordozza a polgári és büntetőjogi következményekkel járhat.
Lesz hiteles fordításra tett egy országban érvényes a másikban?
Translation végzett hites fordító, általában hivatalosan tekinthető érvényesnek az egész országban. Azonban annak elismerését külföldön csak akkor lehetséges, hogy bizonyos esetekben a meghatározott igények a megkereső hatóság a dokumentumot. Például egy fordítást, amit egy német fordító, engedélyezett a bíróság Németországban, nem feltétlenül kell ismerni Franciaországban és Kanadában. Ezért mindig arra törekszünk, hogy Fordította olyan tolmácsot választanak ki, aki jogosult a szolgáltatás nyújtását közvetlenül az országban a dokumentum, amely biztosítja a dokumentum elismerését kérő hatóságnak.
Fordította nem nyújt fordítási szolgáltatásokat * legalizálása.
* A legalizáció - olyan eljárás, amelyben a hatóság igazolja a hitelességét a dokumentum vagy aláírás a dokumentum hiányában a kölcsönös elismerésről szóló megállapodások a hiteles fordítások a két ország között.