Egy német fordító dicsekedett, hogy tökéletesen ismeri a magyar nyelvet
tanár:
- Emlékeztetőül: a közbeszólás egy függő része a beszéd. Miért van egy függő? És megpróbál feltenni egy kérdést a indulatszavak. Rendesen, akkor nem fog sikerülni.
- Tatyana, ó te?
Az egyik diák megkérdezte Ditmara Elyashevicha Rosenthal:
„Kérem, mondja meg, hogy pontosan a” mesterséges szigeteket @ én „- együtt vagy külön?”
„Ha ez a jellemző kapcsolatom, fiatalember, - nyugodtan válaszolt Rosenthal - a kettő együtt, és ha a mélység a nagy zsidó kijelölése, a Jordán folyó, majd külön-külön.”.
A rabló betört egy bank:
- Stop! Ez egy rablás!
Voice a sorból:
- „Stand” - ige, te barom!
Ezért, amikor azt mondják: „játszani”. Azt hiszem, „a dobozban”?
És amikor azt mondják, „doboz”. Azt hiszem, „vodka”?
Magyar nyelv nagyon rövid és tömör. Például a felirat: „Voltak a turisták Magyarország” áll, csak három betű.
Lyuis Keroll, Magyarországon áthaladó, írt egy csodálatos orosz szó a „védelem” (akik maguk rrotest), aki jelölt a naplójában. ez a szó egyfajta horror.
Nem angol vagy egy amerikai mondani a szó nincs abban a helyzetben ..
Soha külföldiek nem értik, hogyan lehetséges, hogy „lengyel fehérrépa két szar” vagy „visítás egy tök két paprikát.”
On-filológia egy előadást a nyelvészet, a tanár lelkesen sugároz:
- Vannak nyelvek, amelyekben a tagadás és állítás, meg mellette egy tagadás, és vannak nyelvek, amelyekben ugyanez a kombináció érteni azon a kijelentésen. De ne feledjük, hogy nincs nyelv, amelyben a kettős jóváhagyás azt jelentené, a tagadás!
hallgató hang a hátsó a pult: - Nos, igen, persze!
Egy példa a területen elért eredmények a magyar nyelv - egy értelmes mondat, amelyben egy sor öt igék bizonytalan alakja:
Itt az ideje, hogy együtt legyünk, hogy álljon fel, hogy menjen, és vesz egy italt!
Kizárólag orosz kifejezés: „Nem”
Csak a magyar emberek megértsék a valódi értelmét egy sor betű. PSHLNHPDRS
Furcsa, hogy a magyar nyelvet! Patty - egy egyedi számot, és polpirozhka - többes számban. Lásd: „ábrán nekem a pitét?” vagy „ábrán nekem a felét a torta?
Furcsaságok a magyar nyelv: a leánybúcsú - női párt és nőcsábász - szerető ember.
„Ez már mindenki által ismert”, és „ez nem titok, hogy” ezeket a kifejezéseket általában kezdődik előadás teljes képtelenség.
Van előttünk egy asztalt. Az asztalon egy pohár és egy villa. Mit csinálnak? Üvegállványokkal, és a villa.
Ha bedugni a dugót a munkalap, a dugó fog állni.
Azaz, a tárgyak függőleges és vízszintes hazugság?
Hozzáadása az asztalhoz egy lemezt, és egy serpenyőben.
Ezek a fajta vízszintes, hanem az asztalra.
Most tegye a lemezt a serpenyőben. Ott van, és valójában az asztalon állt.
Talán a dolgok kész?
Nem, a plug-készen állt, amikor hazudik.
Most az asztalon macska mászik.
Meg lehet állni, ülni és feküdni.
Ha szempontjából álló és fekvő, valahogy kúszik be a logikai „vertikális-horizontális”, az ülés - ez egy új tulajdonság. Leül a pap.
Most az asztalon ült egy madár.
Leül az asztalra, de ül a lába, nem a pápa. Bár, mint kellene. De ez nem bírja egyáltalán.
De ha megöljük a szegény madár, és egy madárijesztő, akkor az asztali állvány.
Úgy tűnhet, hogy az ülés - egy attribútum az élő, de csizma a lábát ül, bár már nem él, és nem rendelkezik a papok.
Tehát podi megérteni, hogy érdemes mi van és mi ül.
És még mindig azon töprengek, mi külföldi úgy a nyelv nehéz, és összehasonlítják a kínai.