Blues - farmer

Hogyan kell mondani a nevét jól ismert márkák?

Lewis vagy levays, rangler vagy Wrangler? Az árnyalatok a kiejtés a brit és az amerikai márkák zavarhatja magyar ember. Kínálunk egy kis megértést ebben a kérdésben.

Lewis vagy levays?

Mielőtt rátérnénk a kiejtés, helyesírás beszélni. A cég a nevét az alapító Levi Strauss, és a végén a «„s»a márkanév jelentése birtokában - mint a«Tom»vagy«az ember»- azaz szó szerint" tartozó Levi ». Ezért, hogy helyesen írni csak «Levi», de nem «levis» vagy «Levi s».
Kiderül, hogy kiejtése teljesen attól függ, hogy a hang a nevét Levi - és ez itt, hogy vannak különböző értelmezéseket, mint a cég alapítója született egy zsidó családban Bajorországban, és az ő neve volt Loeb. Ha mozogsz, hogy az Egyesült Államokban, aki megváltoztatta a nevét, hogy megbízható ismerős az amerikaiak - Levi - és most úgy ejtik, mint Libanonban. És bár sok automatikusan beolvassa a neve „Levi”, és a márka, viszont a „Lewis”, a helyes kiejtés még mindig „Levays”. Azonban a hasonló problémák merülnek fel az olvasás nem csak Magyarországon; és a farmer a márka annyira népszerű és elterjedt, hogy nem számít, mennyire lehet hívni őket, vagy Levis Levis, problémák megértését nem lesz.

Rangler vagy Wrangler?

Ezzel a márka egy kicsit könnyebb. Cég neve fordításban farmer, gondozó lovak, cowboy. Itt a történelem nem szükséges, csak nézd meg a transzkripció a szót: [ræŋglə]. És bár vannak árnyalatok kiejtése függően amerikai vagy angol kiejtéssel hallható hasonló orosz [a] és egyik sem az átírás. Ezért a közös kiejtése „Wrangler” határozottan rossz. Azonban a „rangler” nem egészen illik: a legközelebb lenne „Rangeley” az USA-ban és „rangle” a brit változata.
By the way, a cég maga nem csak próbál emlékeztetni az ügyfelek a kimondhatatlan w az elején, a kiállító plakátok fejezetek «Wremember a»W«hangtalan Wrangler» és «Hogyan Wrecognize egy Wreal Wrangler?»

Ralf Loren és Ralph Lauren?

Egy másik márka nevéhez fűződik a neve az alkotó. Ralph Lauren, mint „Ralph Lauren” kiejteni nem mindenki - és ez tetszik, ez a lehetőség érvénytelen. Helytelen, hogy beszélni és a francia módon - „Ralf Loran” és „Ralf Loren”. Kimondva neve és márkája amerikai stílusú, a hangsúly az első szótagra: „Ralf Loren”, és semmi mást.

Rey Rey bin vagy tiltás?

Igyekszünk, hogy válaszolni nem sok figyelmet. Lehet, hogy a birtokában ezeknek eredeti szemüveg - valóban mennyei öröm, de hogy helyesen kiejteni a „Rey Ben”, nem „ray ban”, „Paradise bin” és „Heaven tilalmat.”

Gap vagy Gap?

Mi lesz tömörebb: „szakadék”. Csak "GEO".

Saykoni vagy konit?

Nem úgy, egyáltalán nem! Emlékezzünk vissza, hogy a cég neve származik a kis folyó Saucony, amely mellett az első helyen a termelés cipő. Hogy proznesti nevét helyesen, próbálja olvasni «zokni-a-térd», és a hangsúly az első szótagon van. Kapsz valami hasonló „sOkeni”. És nincsenek lovak a transzkripció nem jelenik meg, ahogy szerette volna, hogy az orosz lélek.