Bevezetés, elméleti alapját az átruházás fogalmának a fordítás, különösen a fordítói szakma,

Az élet egy személy szembesül különböző helyzetekben szükség igénybevétele a jogi szakma. Gyakran előfordul, hogy a dokumentációban, hogy játsszon egy idegen nyelvet, például, hogy megkapjuk a munkát külföldön dolgozó felvétel egy külföldi egyetemen, a siker az üzleti, az akvizíció a tartózkodási jogot az adott országban. Ebben az esetben nem nélkülözheti a szakmai tolmács.

Ebben a tanulmányban megpróbálom részletesebben elemezni a jellemzőit a jogi vizsgálat középpontjában, és jelölje ki a funkciók a fordítás, mert a jelenlegi szakaszban, a téma egyre inkább sürgős, sürgős. Szerint L.K.Latysheva ismert tolmács és tanár, a fordítás - az egyik típusú emberi tevékenység, valamint a tevékenység fordul a szükségből. Ennek megfelelően, transzfer, különösen jog, a legnépszerűbb, ezért további vizsgálatot igényel, és közelebbről szemügyre.

Jellemzői a kapcsolat a nyelv és a jog már régóta érdekelt nyelvészek és jogászok. Párbeszéd ezen tudományterületek, amely akkor kezdődött Németországban a 19. század elején, mivel egyre több bővült, táplálta új módjával jelentős témákat. Például a [www.lexis-asu.narod.ru/other-works/42.htm] 70-es a 20. században, hogy erősítse az együttműködést a jog és a nyelvtudomány jelentősen hozzájárult „hogy a közönség a kereslet egyértelműen a polgárok nyelvi megyei intézmények” a '80 -as 90 éve, hogy megvitassák az új jogi nyelv biztosítva a férfiak közötti egyenlőség és a nők került sor részvételével nyelvészek. „Az elmúlt években az egyik legfontosabb tényező a fejlesztés ezen párbeszéd jogharmonizációt az Európai Unióban» [www.lexis-asu.narod.ru/other-works/42.htm], valamint a kereskedelem fejlődését és az új kommunikációs eszközök, ennek eredményeként a amely különösen a növekvő figyelmet a kérdéseket a kölcsönös nyelvi kommunikáció terén a törvény.

Területek közös nyelv és a jog.

Az osztályozás alapján a kutatócsoport jogairól szóló nyelvtanulás a Berlin-Brandenburg Tudományos Akadémia, az alábbi fő kutatási területeket és hatályának nyelvi jogok a tudomány:

3. Törvényszéki Nyelvészet - kutatás és fejlesztés a joggyakorlatban technikák vizsgálat segítségével nyelvészet, stb.;

Nyelvi jogok, mint egy tantárgyként Jogi nyelvészet.

A kérdést, hogy a nyelvi jogok egy adott nyelven, és hogy ez egy speciális nyelvi belsőleg egyesült jelentik az egyik a hagyományos területeken, jogi nyelvészet kutatás.

- A magas fokú absztrakció jogi fogalmak.

- A szoros kapcsolat a nyelv és a jog.

1. A jogszabályok nyelv: általános, elvont jog, a jogalkotó szándéka mind a szakemberek és a nem jogászok;

2. A nyelv, a bírósági határozatok;

4. Nyelv megyei írásbeli kommunikáció: formák, emlékeztetők, menetrendek, stb.;

5. A közigazgatási zsargon: informális megbeszéléseket konkrét kérdésekben, és egy félig műszaki szakemberek.

Ezek a „nyelvi réteg” különböznek egymástól intézkedés szükségességének pontos, részletes és tömör kifejezése fogalmak a nyelvet.

Között a funkciók jogi nyelv, a legtöbb gyakran kritizálták a nyelvészek, sok kutató az alábbiakat említjük meg:

- "" Compact stílus "(névleges komplex csoport passzív szerkezetek, nyakatekert szintaxis és a" neprosmatrivaemye „slozhnopodchinonnye ajánlatok, stb)» [Www.rs-senter.ru / dos_perevod].

Ebben a tekintetben, figyelmet kell fordítani arra, hogy a problémák okainak közötti megértés jogászok és nem jogászok jogi és igazgatási terület nem a szókincs és a nyelvi struktúrák, hanem az elvont fogalmi konkrét jogviszonyok.

Kapcsolódó cikkek