Vasilisa yavix - szellemi keresőmotor 2

A cikk stílusa nem enciklopédikus vagy sérti az orosz nyelv normáit.

Ez a kifejezés más jelentéseket is tartalmaz, lásd Figlar (értékek).

A ruszin nyelvben

A ruszin nyelv (a nyelv a Kárpát-ruszinok kárpátaljai) szót pojáca (fіglyar) széles körben használják az élő beszéd és, ellentétben az orosz nyelv, van egy pozitív jelentése van. Pojáca - a „joker”, „vicces, szellemes ember”, ami fіglyuє „azaz viccek, nem csalás vagy bohócok körül a” fіglya „- .. Csak egy vicc, vagy anekdota [forrás nem meghatározott 552 napos]

Puskin epigramja ismert. utalt - az első részben a név a kitalált hős a vers - bevonásával Thaddeus Bulgarin a tevékenységét a harmadik osztály (Vidocq), és a második, a dallam a jelenlegi objektum nevét szatíra - néhány a tényeket az ő ingatag sors az átalakulás használt naritsanie - pojáca:

Nem szerencsétlen, hogy Pólus vagy:
Koûtiuszko Lia, Mickiewicz lei!
Talán tatár, -
És akkor nem látom szégyen;
Legyen zsidó - és ez nem számít;
A baj az, hogy Vidocq Figlyarin vagy.

Később a költő szatirikus ékezeteket változtat, talán nem egészen helyesen (ahogy ma már hitték), áthelyezve őket az objektum kreativitására. de ezt a márkanév becenevét megtartva:

Nem a baj, Avdey Flugarin,
Hogy nem vagy natív orosz mester vagy,
Ez Parnassuson cigány,
Mi a világon vagytok, Vidocq Figlarin:
A baj az, hogy a románcod unalmas.

jegyzetek

  1. A Faddey Bulgarin művei a keresletben vannak, és újra megjelennek.