Ekaterinburg, "orosz" külföldiek
Fotó: Anton BUTSENKO. Miért tanulnak más országokból származó diákok hazánkban?
A különböző országokból érkező hallgatók cseréje ma sem csodálkozik, hanem külföldiek, akik önként kívánnak tanulni, még a kíváncsiságban is. Mi vonzza őket Oroszországban és különösen az Urálokon? Hogyan taníthatjuk őket?
Válaszul az országunk ilyen népszerűségére a külföldi fiatalok körében, az Orosz Föderáció Állami Duma elkezdte egy egységes koncepciót készíteni az irodalomtanításról és az orosz nyelvről az idegen nyelvet az iskolákban és az egyetemeken. Valóban szükséges ma, mondta az orosz nyelv tanára külföldi diákok UrFU Anastasia KAVUNOVA.
- Most teljes körű felvételi kampányunk van, és hirtelen vannak olyan résztvevők, akiknek meg kell tanulniuk. Itt és ma jött a diák Kínából, - Anastasia azonnal kezdeményezi a beszélgetést önmagára. - A munkám lehetőséget nyújt arra, hogy hatalmas számú emberhez forduljon különböző nyelvekhez és kultúrákhoz. És minden ismerõs az új kultúrával megérti, hogy a bolygónk, a külsõ különbségek ellenére, nagyon hasonló emberek. Mindannyian örömöt, szomorúságot, félelmet, mulatságot, csalódást, boldogságot éreztünk. És a szerelem, természetesen. És mivel nagyon hasonlóak vagyunk, meg kell tanulnunk egymás megértését és békében élni.
- Mi választotta ezt a tanítási irányt: az orosz mint idegen nyelv?
- Talán ez a sors. Néhány évvel ezelőtt volt alkalmam megpróbálni valami újat. Ez igazi kihívást jelentett. Meg kellett nézni az anyanyelv szemével külföldi: egy nagy számú szabályt, további kivételek nekik, félig a betűk a szavak olvashatók eltérően írásbeli stb Ahhoz, hogy ez az összes megjegyezni, mint megérteni, hogy miért így és nem másképp ... Az orosz nyelv valójában az egyik legnehezebb a világon.
- Mi a sajátossága az orosz tanításnak olyan külföldi hallgatók számára, akik nem beszélnek a születésről?
- Először tanítjuk a kommunikáció alapjait. Amikor a külföldi diákok Oroszországba érkeznek, szembesülnek annak szükségességével, hogy oroszul beszéljenek az elemi élet megóvása érdekében. Vicces lehet, de igaz. El kell menniük a boltba, rendelni egy kávézóban, taxit hívni. Mindezekért oroszul kell beszélned. Másodszor, nem csak a nyelv tanítását, hanem az orosz kultúrát ismerjük. A külföldi hallgatók általában tiszteletben tartják kultúránkat. Sokan nagy szeretettel töltik Oroszországnak az orosz nyelv megértésében. Igaz, amikor a különböző kultúrák képviselői összegyűlnek, néha egy kis félreértés a kulturális természet. Például az arab országokból érkező hallgatók első ízben nem fogadnak el egy női tanárt, sőt egy fiatalot sem, komolyan. Semmi, ilyen pillanatok vagyunk razrulivaem.
- Összehasonlítható-e a külföldiek tanítása a gyermekek tanításával?
- Egyrészt igen. Kezdjük az ábécé tanulmányozásával, majd a legegyszerűbb szövegekhez és párbeszédekhez lépünk, növelve a komplexitás szintjét. Csak a külföldi "gyerekek" tudatosan közelítik meg a képzést. Rájöttem, hogy az emberekkel szembeni hozzáállásunk a nyelvtudás szintjétől függ. Amikor a diákok csak most kezdik megtanulni a nyelvet, gyakran úgy gondolom, hogy látom azokat a gyermekeket, akik előttem kell gondoskodni. Az iskolaév során a gyermekek iránti hozzáállása változik: látom, hogy függetlenek és komolyak lesznek.
- Milyen funkciók különböztetik meg hallgatóinkat a külföldi diákoktól?
- A különböző országokból érkező hallgatók tanulmányoznak velünk. Kína nagy része, bár vannak Dél-Koreából, Japánból, Európából, Latin-Amerikából, a Közel-Keletről. Nemrégiben megjelentek az afrikai országok képviselői. Nem mondanám, hogy a külföldiek nagyon különböznek az oroszoktól. Természetesen a külföldieknek nagyobb figyelmet kell szentelni a tanárnak, de először, amikor elkezdik tanulni a nyelvet. De úgy tűnik számomra, hogy a diákok a világ minden táján egyformák. Vannak azonban kis különbségek. Például a dél-koreai diákok sokkal többet tanulnak szorgalmasan, mint mások. Azt hiszem, sok orosz ember messze van tőlük. Általában nehéz összehasonlítani az orosz diákokat a külföldiekkel, mivel csak az utóbbiakkal dolgoztam és dolgoztam.
- Az Állami Duma egy egységes fogalmat javasol az orosz nyelv tanításáról. Mit gondolsz a kezdeményezésről?
- Még mindig nem értem, mi lesz a közös fogalom. Talán nem rossz az iskolai oktatásban. Mindenesetre az orosz nyelv tanításának folyamata, nem fáj, de az irodalomról kétlem. A humanitárius témákban nehéz objektív, univerzális kezdetre törekedni. Az orosz, mint idegen nyelv (RCT), még nincs egyetlen koncepcióm. Természetesen közös normáink vannak. Ezek speciális követelmények az RCT-k számára, amelyek megfelelnek a nyelvtudás különböző tanúsítási szintjeinek. Ezek közül csak hat van: elemi, alap, első, második, harmadik és negyedik. Minden szinten van egy grammatikai és lexikai minimum.
- Az orosz tanítását az oktatás ígéretes irányának tekinti?
- Igen, minden évben nő az orosz egyetemek külföldi hallgatóinak száma. Az orosz nyelv iránti érdeklődés és általában az orosz kultúra felébred a világban. Különböző okokból diktálhatjuk, nem megyünk mélyre. De a tény továbbra is fennáll: az orosz nyelvet egyre több ember tanulmányozza. Jelenleg csak két éve dolgozom ezen a területen, de már észrevettem, hogyan növekszik a külföldi diákok áramlása. Sőt, nem csak a fiatalok tanulják az orosz nyelvet, hanem a már kialakult embereket is. Például Kína legfiatalabb diákja 14 éves volt, és a legrégebbi, Szerbiából, 43 éves.
A felnőttek napjai ugyanazok. Felébredtem, mentálisan megesküdtem, hogy korán nem feküdtem le, mostam.
Újság Serovsky Worker