A széklet (mesterek) képe
Raphael [1]. a festő dicsőséges,
A természet művészetének alkotója!
Raphael csodálatos,
4 Az Istenség művésze!
Tudja, hogyan szabad ecsettel
Az írás felfoghatatlansága -
Ismerd istenistaim
8 Princes [2] a beírt kép.
Rajzolj nekem biztosan
A testtartás, az életkor és a funkciók,
Így láthatom őket és távollétében
12 A lány és a szépség szíve,
És az érzékek szelleme nagyszerű,
És az oka az ő tette -
Felitsa, megtestesült angyal!
16 A képedben élni fogok.
Égbolt kék tekintete
És a finom árnyék tenyerén
Az idő sötétségében, az ellentmondás elemei
20 Világos napot fognak ragyogni;
Mint a hajnal reggelje,
Szóval mosolyogna;
Mint egy pálmafa, a mennyben ültetik,
24 Tehát karcsú lenne.
Hogy egy pálmafák hajlamosak szagolni
A felső és az arc,
Olyan csendes, fontos, nemes
28 Írok a lábát a lépésekre.
Fahéj homlokán hullámos,
És az őszi gyöngyszel;
Bölcsesség és szerelem az ajkakkal,
32 Amint a rózsák lélegeznek, magyarázza el.
Képzeld el az emberben a hősiességet,
A lélek nagyságának szemében;
Pretiloserdo gyengéd tulajdon
36 És írja meg a bűnbánat.
Ne felejtsd el a természet kellemességét
És beszédeinek szelíd hangja;
Minden olyan képen, amelyen dicsekedhet
40 A lelkem Ladyhez.
Ruha páncélban, arany páncélban
És szépségének bátorságában [3],
Hogy a sisak a tollas,
44 mályvacukorka;
Ahhoz, hogy a ló alatt fejjel lehessen
És hirtelen elkezdtek elhalványulni a csapdák;
Annak érdekében, hogy az Észak-Szürke [4] meglepődött
48 És úgy döntött, hogy birtokolja magát.
Ő választotta, és térdre esett,
Emelje fel a skiderát neki és a koronának [5];
Ő a megnyugvást lágyítja
52 És a szív szeretõje lett,
Félelem nélkül megoldotta a problémát
Az ókortól kezdve,
A szabadság elrabolja a rabszolgákat [6]
56 És hívta a gyermekeit.
Trónja a skandinávban [7].
Kamchatka és az arany hegyek,
A taimuriai országoktól a kubánig
60 A negyvenkét oszlopon áll;
Milyen lenne a tükör nyolc
Nagy tengerek;
Az égbolt felétől a csillagok világítottak,
64 körül - a vörös hajnal.
A csodálatos palota közepén
És a magasság
Fenségben, Isten fényében
68 Képzeld el hozzám;
Annak érdekében, hogy a trónról leereszkedett, adta
A szentek parancsolatainak rejtett látványa [8];
A világegyetem elfogadott
72 Isten hangja, a természet hangja bennük.
A vad embereknek, távoli [9].
Gyapjú, mérlegek,
A tollas tollak foltosak,
76 ültetett levelekkel és kéreggel,
Leült a trónjára
És a törvény szelíd hangjai,
A sárgásbarna arcok szerint dale
Az áramlatok áramlik a szemükből.
A könnyek és a boldogság elszakadtak
Napjaikkal,
Elfelejteném az egyenlőségemet
84 És mindenki alá vette:
Finn [10] a tengerben halvány, vörös hajú
Nem akarom összetörni a hajókat,
És a keskeny szemű hun
88 A szürke, száraz duzzadás között.
Ne felejtsd el, hogy közvetített
Számtalan hordája:
"Keresem a boldogságot,
92 És én benned találtál érted;
Ha önmagadat teszed, engedelmes vagy.
Élj, dicsérj az én koromban
És legyen olyan boldog,
96 Colico lehet ember.
Jogot adok neked összeszedni
És az arany gondolatában, hogy megmentse,
Számomra nagykövetek menni
108 És ne mindig dicsérjétek.
Jogot adok neked a pártatlanul
A játékvezetésben válasszák egymást,
Maguk az üzletük hatalmas
112 És kezdeni és befejezni.
Nem tiltom a költőket
Írok, értelmetlen és hízelgő;
A kaldeusok, az új csoda munkások [11],
116 A szellemekhez való hullámzás, ivás és evés;
De mindenben olyan vagyok, ami nem csak gonosz,
Közömbös lesz, hogy közömbös vagyok,
Tökéletesen és nyugodtan
A legjobb kívánságom, hogy öntsön.
A reklámozás - és a tekintet világít
A lelke fenséges,
A káosz a 6 gömbökre oszlik [13]
A kezével írja.
Ahhoz, hogy a nap a maga módján gördüljön
És ezer bolygók körül van;
A porból jöttek a jégesőek,
128 A királyok felkeltek, és fény volt.
Mutassa meg ezt az új világot
Egy fiatal nyári nap előtt;
Mint a ligetek, dombok, tornyok, tetők,
132 Az arany magas lángjától,
A sötétségből emelkednek, ragyognak
És a vizek tükörébe néznek;
Minden új érzés érkezik,
136 És minden halandó faji mozog.
Képzeld el a ragyogó templomokat
És az angyalok énekelnek,
És a füstölő füstölő
140 Hogy a felhők rohanni kezdtek bennük;
És hogy a hercegnő,
Vperya tekintete a mennybe,
A könnyek megszórtak,
144 Fényes, mint a harmat.
Mint az éter kék meredeksége
A sugarak el fognak esni,
A világ Mindenhatójától
148 Hogy kegyelem menjen hozzá,
És a boldogság formájában a földön
Tehát a virágok előtt,
És egy évszázad értékes lenne
Az arany órái gördültek.
Hogy látom a hívók szarvát
Ott vannak a pásztorok a réten;
A mész virágok ligetein, virágzó
156 Méhek zümmögése körül;
Zaj, a fiatalok a hullámok osztályai
A szél,
Faceted Diamonds Hills
Ezt követően követik a hajót.
A hegyekre mennydörgés velem
És a fröccsenés elérte a fülét [14],
És a viharos lovasok
A vöröshagymán sietve meghajlottam
És a nyíl, a felhők,
Egy másik átkelne;
És minden Ryazanban lenne az univerzum
168 Fiatal voltam Felice előtt.
És én meglátnám őt a trónon [15]
Sedushchu a királyok edényeiben:
Porfír, barma és korona,
És egy szemmel hirtelen egy szem
A tengerre és a földre
Minden uralma alatt,
Mindenért életet és lelket adok
176 És mindent irányít.
Hogy inspirált legyen rajta
Murza, pasa és Vizieri,
A bölcsesség szürke tiszteletre méltó,
180 A királyok érlelésére szolgáló kanapén [16];
A törvény szentségesen megmaradt volna
És az igazság útjai mentek,
Egy jogart visel
És az általános blöff előnye.
Ő elnökölte volna őket,
Mint a királyok mindenható királya,
A parancsok megerősítették
188 Az emberek jóléte érdekében.
Reklám b: "Post írni charták,
Ha nem készítik őket a kanapékon? [17]
A nemesség tiszteletlen urainak -
Az egész nép eltompult.
Az adósságod az uralkodóhoz, Istenhez, a királysághoz
Szolgálj és esküszöm, hogy ne játssz;
Igazságtalanság, harag, bosszú, ravaszság
196 Ways to stop everywhere;
A szemész szemében a partizán bíróság,
A bírók ellenségek, ahol a törvény alszik -
A polgárok nyaka előtted
200 Nyújtott védelem nélkül. "
Képzeld el, hogy ez a hang sugárzó,
Ahogy a mennybe sugárzott a szív,
Szeretne felhívni a hálás, hálás,
204 És az egész uralkodó és az apa,
Isten pedig ott lenne Felice-ben,
Ki igaz és jó;
A mennydörgés szájából csak a mennydörgés,
Kotory van a kezében.
Tegye azt úgy, hogy a törvényszéki templomok
A rétek elárasztottak,
A mérlegek egyenesen beléptek volna
212 Az emberek ritkán mennének hozzájuk;
Így a lelkiismeret mindenütt elnököl [18]
És a törvény magához ölelte,
Az igazság irgalmára megcsókolva
És a trónt eljuttatták a világhoz.
Képzeld el, hogy a középső hercegnő
Magában a juttatásban volt
Figyelmeztetni a szegények népét
220 És megtartani őt a gonosztól;
Az összes út megnyitása
A levélben levő leveleken [19]
A palotáimban rendeltem
224 A magyarázatok lehetővé teszik.
A villámláshoz hasonlóan a szeme is
Gyorsan csillogott az égen,
A gondolatok behatolása gyors volt
És a legrejtettebb szívekben;
Távolról tanulni
Ártatlan minden,
Hogy egy angyal ragyogna hozzá
232 Favors arcokkal.
Megijedt egy mágikus ecsettel
Sanctuary ábrázolja,
Ahol a szemöldöke tekintete eltűnt
Felitsy elégedett;
Ahol a rejtélyt az ujj rögzíti
És letette a pecsétet a szájára,
Hol irányítja a jó cselekedeteket?
240 És az adósság azt mondja a szenvedélyeknek, hogy hallgassanak.
Képzeld el, hogy támaszkodik
A Zoroasterra, a bálványra [20],
Ott keresem az egész univerzumot,
244 A tűzesett óceánon,
Veshchayushu: "Ó, az Örökkévaló!"
Ki a saját akaratából
A kerekek gyorsak
248 A forgó természete minden!
Amikor egy lélek vagy
Ezeknek a hatalmas testeknek a mozgása,
Akkor természetesen, és az ok
És az erkölcsi emberek ügyei;
A királyságod növeli,
A hangszered a királyok;
Villognak,
256 Mint az esti hajnal ragyogása.
Taníts meg engem, a világok szódit!
Igen, az akaratod követésével,
Szeretlek és erényt
És az emberek boldogsága;
Igen, az életem hasznos
És én dicsőségemet szentelem nekik,
A Iron Skiptron autokrácia
264 Megálom a fejlõdésemet [21].
Igen, a szerelem,
A csíkok megfigyelései,
Ahhoz, hogy minden vércseppet,
268 Minden könnycsepp
Az én embereim kiömlöttek
Fel tudtál válaszolni
És az én rejtett lelkem érzéseit
A Tanú hívta fel.
Képzeld el, hogy itt vetette a tekintetét
Undorodva, ő
Ezek szörnyű mondatok,
276 A halál írása, háború
Ólomvezető jellemzők [22],
És lassan megerősíteném őket,
Aztán keserű könnyekkel
Minden szavamat lemostam róla.
De elhatározta
Nevető arcával,
Az arany sugár futna
284 Az író toll mögött
És a trónról is kifosztanám
Számtalan, hűvös,
Mint egy tiszta nap, meredek hegyekkel,
Egy sugárzó vízesés zajjal.
Hogy ez az áldás folyója legyen
Az egész országot lefedte [23];
Láttam volna egy láncot a hosszú épületekből,
292 Hol használja a betegeket,
Ahol a szegény sátornak,
Ha az elhagyott árvákat veszi,
Ahol ápolják,
Hol megvilágosítja az embereit?
Képzeld el, az öröm gondolatában,
Le fog menni a mennyből;
Mint a napfény, a zöld szövetben,
300 kézi szórásos magok;
Ahogy a tűz szikrái vártak
Zlatye b gabona a csirkékben;
Fiatal Eagles felébredt [24]
És a sugarak felé fordulnak.
A művészet csodálatos,
Ahhoz, hogy a jég úgy nézzen ki, mint a liliomok,
Tavaszi lélegzik a meleg
A hattyúk neve a tengerből származna,
Egy zsinórral kiabáltunk,
A csövek a felhőkből hangzott,
Tehát a királyságban Felitsy folyik
312 Külföldi országokból származó népek [25].
Ne felejtsd el elképzelni,
Hogyan, az oltárok helyett,
A nagyszerű király
Elrendelte, hogy imádkozzam a Horda-nak [26];
A kattintások elosztása mindenhol
És a mennydörgés a végén:
"Nagy Zoroasternek tűnt nekünk,
320 Apa a feltámadt anyaország! "
Kép, majd a képen,
Ahhoz, hogy ezt a mennydörgést kattints
A völgy végtelen idejében,
Mint gördülő, csendes volt;
Felitsy kétszer dicsőített,
Hromchai az utódokban hirdette:
"Nagy az, aki megérdemli az oltárokat,
De ezt egy másiknak szentelte!
Képzeld el, ez a dicsőség izgatott,
Hogy látja a királyait, [27]
És mintha az idősebb, meglepte,
Salamonban ismét megtaláltak;
Az emberek boldogok és boldogok
Nagyszerű lenne hívni, [28]
Felvetette volna a címeket;
Reklámozni fogja: "Én vagyok ember".
Állj fel a felhők medve zöld,
És hogy állt a mezőkön;
Alatta egy hűvös, árnyékos árnyék,
340 Nyugodtan Giant drowsed;
Ahogy a márvány fehér volt, a mellek ragyogtak,
Lanita virágozni fog, -
Felitsa annyira örült
344 Félvilágítás a karja alatt,
És, hogy megmentse az egészségét,
Rémület nélkül iszom a mérget [29];
A halál gonoszságának keménységéből
Homályos pillantása elfordult;
Spit, hogy hangokat adna,
Átkozott a nagy szellem;
A mennyben emeltünk volna kezeket
352 A csecsemők milliói hirtelen [30].
A házastársak hálásak
Gyermekeik életképességéhez,
Mintha a por fénye sugárzik,
356 Üveges spray
Kihúzódtak, levegőben lobogtak,
A szívük lángja lenne:
- Felice-ben látjuk - kiáltott fel -
A te alakod, a Teremtő!
Rajzolsz nekem egy hercegnőt
És mások kihívásaiban:
A Hydra száz vezetője dühös.
364 És az õ földjükön lévõ dühök [31]
Hogy hősiesen hajtott;
Anya, a gyermekeinek megmentése;
Királyként a büszkeség mozgatta a csapatokat;
Mint Isten - megdöntötte a pokol dühét.
Az állam ezüst koronázott állapotában [32]
Hajtson szárnyas, szürke mennydörgést;
A vas-kő birodalmában [33]
372 Dobd el a kagylót, és fejjel lefelé tedd;
Egy hercegnő sasja lelépni fog
A holdkürt tetején meghajlítva,
Aztán lesz egy másik a földön
A sima oroszlánon szorította a garatot.
A félelmetes csapatoknak,
A bölcsőtől a szürke hajig,
A szellem önmagában hősies volt,
És a fiú úgy tűnt, hogy óriás
Az ellenfél a csatákban tűnt;
Foglyul ejtették volna róluk:
"A csatában senki nem volt egyenlő velük,
Amellett, hogy nagy lelkét "[34].
Az univerzum uralmához
És mindenki megtudta az igazságot:
Hol a Zoroaster csapata nagyszerű
388 Formált és létrehozott,
És hol van a nagy lélek bennük
Nagy Felitsa önt, -
Azok a csapatok, a hegy, a tenger, a föld
Át fognak menni - és nincs semmilyen akadály.
Annak érdekében, hogy fenyegető ezredük megjelenjen
Milyen szörnyű a távolban a vihar [35]
És a porfír-világ közeledett
Aztán b a hercegnő kezéhez.
Megcsókolná
Egy fióktelep magához vette,
"Csend legyen!" Mondta,
400 És csönd jön hozzánk.
Angyalként az éter kékén
És irgalom az arcon,
Szelídséggel a marshmallow lelkében
404 A koszorú csendes csillagainak sugaraival,
Jótékonysági herceg
Azon a napon, amikor a béke diadala megérett;
A lelkem nagyon örülne
408 Az istenség cselekedetei voltak.
Szájából édes volt
És megnyugodott az özvegyek dühének;
Szeméből ragyogott az öröm
És lefedte a börtönök sötétjét;
A keze jutalmat nyer
A fiai közvetlen származású földje;
A lelke megbocsátotta magát
Hálátlan és ellenség.
Kellemesség kísérte
Beszélgetése, barátsága, hatalma;
A barátság megfelelt neki
420 A téma uralkodójával.
Az egész Múzeumban, csodálattal,
Szíves virágokkal borították el,
És a leginkább rejtélyes
424 A koronáját az ölébe fogta volna [36].
Az egyik szépség vonása neki hamis
Legyen tulajdonod a korodhoz;
Képzeld el, hogy mit, ha tudsz,
428 Istenhez hasonló ember!
Teljesítsd fenségét, erejét,
Az ajándékok halhatatlan bölcsessége,
Inhaláljon, lélegezze be a szenvedélyeit is:
432 Nagylelkűség, dicsőség és szeretet [37].
És az én dicsőségem néz
Képzeld el, mintha az éjszaka
Egy eltúlzott gyémánt hegy,
436 Bármi is legyen a sugarak
És életben az örökkévalóságban;
Ennek a meredekségnek a fényében
Sokan a kalifák-
440 A gúnyolók - elcsúsztak - sötétségbe esett.
Hogy van a tűzoszlop a pápánál?
Ezen a hegyen az ösvény felborult volna;
Felitsa inspirálna Chloramot:
- Rózsák tüske nélkül nőnek.
Murza b, az ecstasyban, meglepetten [38],
Arany árnyékában
A tatárban a penyi gyakorolt
És nyíltan felkiáltott:
"Dobd el bárki, aki akarja - éles nyilak
Egy tiszta lelkiismeretből [39];
Miután szívvel, a kezek fehérek,
452 Szégyellem bosszút állni magamon, szégyenletes hazudni;
Ez szégyenletes - áldott napokban
Az igazságért félj a rosszatól:
A hercegnőem örül,
Csak énekelek vele.
De mi a helyzet, Raphael? mit írsz?
Ki vagy te, hol ábrázol?
Nem a vászonra, nem a színekre,
És nem ébredt fel újra a fémben;
Én vagyok a szívében látni egy gyémánt hegy,
Isteni tulajdonságokkal rendelkezik
Shine frenzy tekintete:
464 A rádiókon - Felitsa, te!