Az élet mint kreativitás - jó szar és szomorú szar
Előbb-utóbb, négy műfajban fogok írni egy nagyon művészi angol oktatóanyagot, amely megapopuláris lesz és megverte az értékesítés összes rekordját, de mostantól fogva továbbra is összegyűjtjük a nyelvi élményt a lingua рубрике
Röviddel az új év előtt sikerült beszélnie Chris nevű amerikai nevével, aki többek között a különböző érzelmek kifejezésére használt stabil kifejezésekről beszélt.
Közöttük egy érdekes pár jó szar - szomorú szar.
Az első lehet például az eredmény elégedettsége.
Ma sokat dolgoztam, és végül írtam e könyv első fejezetét. Jó szar.
A második azt jelenti, hogy sajnáljuk, hogy valami rossz történt.
Ma újra hagytad le. Szomorú szar.
Mint Chris mondta, ez tiszta amerikaiizmus.
Tetszett, vagy hasznosnak találta ezt a bejegyzést?
Olvassa el
Ez az, amit a Lingva X3 hozzátesz. Hot shit - lenyűgöző.
és még sok más változatot e témában. 🙂
Aha)) A fordítók anneal)
Lehetett valami értelmeset írni és megpróbálni - írhatnék valami lenyűgözőt is, úgyhogy rockozni fogsz, mint a hírességes ponti kecske.
In! [quote comment = "3751"] Igen)) A fordítók anneal)
Lehetett írni valami értelmeset és megpróbálhattam ilyet az összes többi ilyen rohanóban mostanában - én is írhattam valami lenyűgöző dolgot, úgyhogy rock, mint ezek a kecskék egy híresség pontiával.
És mi az angol "Ponte"? Egy időben nem gondoltam semmi másra, mint a kibaszott büszkeség
PONT:
a ponti / ponto, a kirakat (tok) - a show, hogy egy splash
Ez a fajta "kibaszott" és "kibaszott" kiderül 🙂
Nos, igen, az egyetlen különbség az, hogy minden kifejezés, a fasz és annak származékai gyengébbek és nyomtathatóbbak, mint a matracunk.
Arról beszélek, hogy ugyanazokkal az alapokkal, de különböző adalékokkal teljesen ellentétes értékeket kapnak.
Valahol olvastam, hogy ez csak oroszul. Kiderül, hogy nem 🙂