Háború egerek és békák - olvasni egy mese online - Vaszilij Zhukovsky
Figyelj: Mesélni fogok neked, barátaid, egerekről és békákról.
A mese egy hazugság, és egy dal igaz, mondják nekünk; de ebben
A meseom igaz. Kegyelem, kérem
Azok, akik szabadidő alatt vadásztak viccre, nevetnek,
Hallgassa meg a meséket; de azok, akik szeretik a szemöldökét nézni,
Minden vicc, amit bűnnek tartunk, alázatosan kérdezzük
Nekünk, hogy ne menjünk otthon, és üljünk az unalomba.
A híres fajta királya, a közeli kavargó uralkodója,
Kiugrott a nedves tőkéjéből, fényes körülvéve
Az udvaroncok gyülekezete. A dombtetőre csúsztak,
Lush fű borította, és ott ült a dombon,
A király elrendelte a környező tiszteletbeli tömegét
Az őrök hívják a harcosokat, hogy ő, a király, szórakoztasson
Ökölvívás. Ki jött harcosok; kezdeni; annyira
A békák fülét a cár összetörték;
A cár nevetett; a nevető bíróság quasala suite-től
Őfelsége után; a nap délben emelkedett.
Hirtelen a bokrok közül egy szép fickó egy gyönyörű fehér bundában,
Vékony farokkal, éles, nyíllal, vékony lábakkal
Kiugrottam; Után négy ugyanaz, de prémes kabátok
Füstös szín. Átugrott a mocsárra.
Fehér kabát, kavics a mocsárban, kipattintható és emelve
A jobb lábfej vizet húzott, és úgy tűnt,
Volt neki, hogy kellemesebb ital, mint a méz; fej
Gyakran felemelte, és a vizet a moustached stigma
Egy kis gyöngyszemre esett; rengeteg részegedést és szopást
Megtörölte a megbélyegzését, azt mondta: "Milyen kiterjedésű a diák
Iv vizet, elfáradt a hő! Most értem
Amit Darius érez, mikor a sáros
A részegek, akik részegesek voltak, azt mondták: nem tudok ennél finomabb, mint egy italt! "
Az egyik béka hallotta ezeket a szavakat; egyszerre
A királyhoz intézett beszámolóban jár: az erdőből távoztak
Öt kis állat, török bajusz, fül
Hosszú, apró farok, kézfejű mancsok; a csülökben
Mindegyik futott, és a királyi vizet a mocsárban
Inni. És ki és hol vannak, ismeretlen. Egy tucatnyi
Guards Cvakun küld egy chorruzhego Pyshka látogatásra,
Kik nem meghívottak; amikor az ellenség -
Ha megadják; amikor a szomszédok, akik békében jöttek -
Barátságos, ha meghívjuk őket a királynak egy beszélgetésre. leereszkedett
Pyshka a hegyről, és látta a vendégeket, egy pillanatra felismerte őket:
"Ez egy egér, egy lényegtelen dolog!" De nem történt meg
Fehér között látni, és csodálatos számomra. Nézd f, -
A társai szerint nem akart sértegetni. Veled vagyok
Magyarázom magam szavakban. Meglátjuk, mi a fehér "
Fehér, közben nagy csodálattal nézett a nagyra, felemelve
Fülek, egyenesen lefelé lovagolva békahalakkal;
Az alkalmazottai el akart menekülni, de ő megtartotta őket,
Vidáman lépett előre, és várta a lovakat; és milyen hamar
A dump a mocsár felé nézett: "Helló, tiszteletreméltó
Egy harcos - kérdezte -, azt kérdezem, hogy ne igényeljenek igény nélkül
Inkább a vízedre; mindannyian elfáradtunk a vadászat ellen;
Ugyanakkor senki sem volt itt; köszönet
Nagyon kedvelünk egy csodálatos italért; és készen állnak
Ugyanolyan jó a javadalmazásért; köszönöm
Magasztos lelkek erénye van. "Meglepett az ilyen
Okos beszéd, válaszolta Pyshka: "Könyörgünk
Számunkra nemes vendégek; A királyunk az érkezésedről
Svedava nagyon kíváncsi tudni: honnan származik,
Ki vagy te és mi a neved. Ide kaptam meghívni
Vele a beszélgetéshez. Nagyon örülünk, hogy úgy tűnt
Ízünk a víz; de nem igényelünk díjat: víz
Isten mindent teremtett, mint a levegő és a nap. "
A fehér kabát udvariasan válaszolt: "A cár akaratát
El kell végezni; Örülök a fenséged veled
Együtt menni, de csak száraz úton, nem vízzel;
Nem tudok úszni; Én vagyok a király fia és örököse
Az egér királysága. "Ebben a pillanatban, leereszkedve a dombtetőről,
Kvakun király és a gyülekezete közeledett. tsarevitch
Fehér kabát, látva a királyt ilyen tömeggel,
Kicsit félek, mert nem tudtam, kedves, gonosz
Ez volt a fejemben. A kvakun zöld volt
A ruhája, szeme csillogott, mint a csillagok és a hasa
Hangosan forogni kezdett, szétrúgta. Tsarevich fehér kabát,
Emlékezve arra, hogy ki volt, megnyerte a félénkségét. méltóságteljesen
Kwakun királyhoz könyörgött. És a király kedvezően
Lapka odaadta neki: "Kedves vendég!
Nagyon elégedettek vagyunk; ülj le, pihenjen; egy távoli, igaz,
Edges, mert eddig nem láttál minket. "
Fehér kabát, a király ismét meghajolt, zölden
Travke leült mellé; és folytatta a király: "Mondd el nekünk,
Ki vagy te? Ki az apád? ki az anya? és honnan jött hozzánk?
Itt kedvesen fogunk bánni veled, amikor, elrejtve,
Az igazság mindent elmond: király vagyok és sok vagyon;
Kedves lesz számunkra, hogy ajándékokkal tiszteljük a kedves vendéget. "
- Nincs okom nekem - felelte a fehér köpeny,
Cár uralkodó, hogy eltitkolja az igazságot. Magam fajták
Cárista, nagyon híres a földön; az apám otthon van
Ősi harcias Bublikov, Tsar Dolgokvost Irinary
harmadik; tulajdonosa öt padlás, a dicsőséges öröksége
Ősei, de saját háborúival bővítette területét:
Három metró, egy pajta és kétharmada sonka
Megszerezte a szomszédos királyok vereségét; és a feleségben
Praskovya-Piskun hercegnő fehér bőrét,
Egy egész istállót kapott a hozományához. Fényében
Nincs ilyen királyság. Én vagyok a Dolgokvost csa,
Petró Dolgokvost, akit Khvat néven neveznek. Felnõttem
A nagyvárosi földalatti, a bölcs Onufri-patkány.
A mester, a lisztet kavarogom, a húrokat húzzák; vskrebayus
A sajtban és sok könyvben eszem, szeretem a megvilágosodást.
Ezért vagyok becenevén egy bátor üzletért:
Amint ez megtörtént, rengeteg ember, fiatal mousepots,
Futás a mezőn vzapuski; Olyan vagyok, mint őrült, provokáló,
Az oroszlánfutással ugrott, a mezőn pihent és buja
A sörény belegabalyodott; az oroszlán fölébredt, és óriási dühös volt
Összeszorította; Azt hittem, hogy szétzúzom, mint egy gallyat.
A szellem összegyűjtése után az orrodat eltakarta a mancsom alatt;
"Az Oroszlán Szuverén" - mondtam neki - még csak nem is gondoltam bele
A bűncselekmény, hogy megsértse; tartalék, ne pusztítsd el; az óra sem,
Én magam segítek. Az Oroszlán mosolygott (persze,
Már volt ideje enni) és azt mondta nekem: "Látod, az amatőr.
Leo, hogy segítsen elképzelni. Jó, meglátjuk, mi
Kegyelmet adsz nekünk? Menj. "Aztán elszakadt
mancs; de a lábak istenét adom; itt nem volt hozzászokva:
A nap nem ment végbe, hiszen mindannyian féltünk a földalattiban
Oroszlánunk zúgolódott, mintha viharból lenne
Az egész oldal; Nem féltem; futott be a mezőbe, és mi történt
A mező látta? King Lion, egy erős hálózatba beakasztva,
Azt akarja, hogy õrült, mint egy õrült; vér megfestette a szemét,
Paws ő köti a köteleket, a fogak rágja őket, és ez volt
Mindez hiábavaló; csak saját magával zavarta magát. - Látja
Az oroszlán-szuverén - feleltem -, hogy én is hasznos vagyok.
Légy nyugodt: egy pillanat múlva leszel. "És azonnal
Egy tucat intelligens egeret hívtam; Elkezdtünk dolgozni
fogat; csomók rágódtak a tantételekhez, és Leo megkönnyebbült.
Fontos, hogy egy kendővel bólintson a fejed, és hagyja
A királyi mancsához igazította a sörényét
Erõs farok a csípõre és három ugrásra találta magát
A közeli erdőben, ahol azonnal eltűnt. Ebben az esetben
Hvat vagyok, és megpróbálom megtartani a dicsőségemet;
Semmi szörnyűség nincs számomra; Tudom, hogy bátor vagyok
Isten tulajdonosa. De el kell ismerni, hogy mindenütt
Itt találkozunk a veszélyekkel; így Isten megépítette a földet:
Minden itt van háborúban: a juh füvén, a juhok éhesek
Wolf, kutya a farkas, a kutya medve, és a medve
Az oroszlán; Egy férfi és egy Leo, és egy Medve, és minden nyer.
Tehát mi, a bátor egerek, sok veszélyes,
Erős üldözők: baglyok, fecskék, macskák, és mindegyikük
Gonoszabb, mint az emberi mesterség. És néha nehéz eljön hozzánk.
Én azonban nyugodt vagyok; Emlékszem erre a mentoromra
Bölcs, Onuphrius patkánya megismételte: a nyomorúságunk alázatos
Tanítani. Hit által ilyen nincs. Boldog vagyok
Ebben van: Boldog vagyok a boldogsággal, de az öklében a homlokát ráncolom.
Kvakun király figyelmesen hallgatta Dolgokvost Pétert.
- Kedves Vendég - mondta neki -, őszintén vallom:
Az ilyen értelmes beszédek meglepődnek.
A bölcsesség ilyen virágzó nyár! Édes vagyok
Hallgatni Önt: kellemes és hasznos! Most írd le nekem
Mi történt akkor, amikor az emberek egérével,
Milyen ellenségeid vannak és kivel küzdöttél.
- Először meg kell mondanom neked a kételkedést
Építi a ravasz kétlábú gazembert, az Ember. Szörnyű.
mohó; meg akarja zsákmányolni az egész földet egyedül és egéren
Az örök ellenségességben. Ne számítsd ki a ravasz minden találmányát, mi
A törzset ábrázolja. Itt például, ő
A ház épült: két bejárat széles és keskeny;
A keskeny rács bezáródik, széles az emelőajtónál.
A házat a földalatti bejárathoz helyezte.
Bolond módon gondoltuk, hogy csatlakozzon
Velünk kívánta, nekünk szállodát alapított. zsíros
A sonkás harapás ott lógott, és meghívott minket; itt egy tucat
A bátor vadászok önként jelentkeztek, hogy díjmentesen belépjenek a házba
Itt vacsorázni és hűséges üzeneteket hozni nekünk.
Belépnek, de most kezdtek el lógni
A Kus sonkás, mint egy nagy ajtó, fékezett egy felvonóajtónak
A kopogás esett és mindannyian csapkodtak. Meglepett
Rettenetes látvány: láttuk, hogy a gazemberek
A hősöket a farok húzta és a vízbe dobták.
Mindannyian áldozatul esett a sonka és a szülőföld szerelmére.
Valami rosszabb volt. Kétlábú gazember készült
Számos ízletes pite számunkra és forgalmazásukra,
Mintha kedves lenne, minden sarkában; az emberek
Nagyon megbízható és szeles; gourmandok vagyunk; lelkesen sietett
Minden fiatal a zsákmányért. De mi történt? Erről
Ne felejtsd el - a fagy felveszi a bőrt! Nyílt a földalatti
Mor: a gazember megmérgezett minket. Mintha őrült lenne
Az ünnepből daredevils: szemek csúszott, razino
Száj, szomjúság, a föld alatti izzadság
Rémülettel, rokonokkal, barátokkal és ismerősökkel futottak
Bole személyes ismerete nélkül; végül kimerült, kimerült,
Mindannyian elpusztult a lábukkal; elhagyatott
Egy egész terület ebből a bajból; egy szörnyű bűzből
Letértünk a holttesteket egy másik föld alatt, és a határainkon
Hosszú ideig volt obezmyshen. De a fő katasztrófánk
Most az, hogy a rovarirtó erős barátokká vált,
Nekünk, hogy ártsanak, a szibériai macskával, Fedot Murlykával.
A macska nemzedék már régóta ellentétben áll az egérrel. De ez
Sly macska Fedot Murlyka számunkra büntetés
Istent. Így találkoztam vele. Hülye egér
Ott is én sem tudtam semmit. És akartam
Ragaszkodj az orrodhoz a föld alatt. De anyja királynő Praskvya
Rat Onufryt keményen tiltottam
Mink hagyj engem; de nem hallottam, a repedésen
Megnéztem: egy kőtől szegélyezett udvart látok; megvilágított
Napja és a nagy ház ablakai ragyogtak;
A madarak repültek és énekeltek. A szemem elmenekült
Ha nem merészelsz el, a repedésből nézek ki és látom messze
Az állatok udvarának szélén egy bajusz,
Rózsaszín orr, zöld szemek, bolyhos fülek,
Csendben ül, és a madarakra figyel; és a farok, mint egy kígyó,
És kóborok. Aztán bársonyos mancsával
Elkezdett mossani az elfojtott megbélyegzését. Oblilosya
Boldog vagyok a szívemmel, és elmentem
Egy kattintás, hogy megismerkedjen egy szép kis fenevaddal. Hirtelen zajos volt
Valami közel van; körülnézett, így megdermedtem. néhány
A szörnyű fickó közeledett hozzám; séta széles,
Felemelte a fekete lábait, és megkarcolta a görbéket
Éles csavargók voltak rajta; egy ronda nyakra
Hosszú kígyók lógtak; horog orr;
Egy pocakos táska az orra alatt rázkódott, és mintha
Piros, szaggatott felső sapkával, fej hajlítva,
Az orrán harcolt, és mögötte hosszú horog volt,
Különböző színek, kinyújtva egy pecsétet. Nem volt időm a félelemre
A memóriában jönnek, mivel mindkét oldalról emelkedtek a szörnyből
Mint a vitorlák, elkezdtek tapsolni, és ő, szakítva
Egy éles orr, így kiabált, hogy olyan vagyok, mint egy klub
Megrepedt. Ahogy a föld alá sodródtam, nem emlékszem.
Rat Onuphrius, hallottam, mi történt velem,
És felsóhajtott. "Isten megbocsátotta magát" - mondta nekem.
Gyertyát kell fektetnie a gyertyára, ami annyira hasonlít
Megijesztettem a sikolyommal; mert ez a mi jó
Őrtorony kakas; ő torkos és nagy bully;
Mi, egerek, hozza és élvezi: amikor sikoltozik,
Mindannyian tudjuk, hogy ellenségeink felébredtek; de barátom,
Így te megcsaltál téged a képmutató haremjával,
Nem volt más, aki, mint a gazemberünk, megesett
dorombolás; Jó lenne, ha megismerkednél
Felszállt erre a gazembernek: ő megparancsolta volna
Bársonyos mancsával; legfontosabb elővigyázatosság. "
Hosszú ideje elmondani az átkozott Murlyk-ról;
Napról napra van egy hiányosságunk. Megmondom
Csak mi történt a közelmúltban. A földalatti
A pletyka, hogy felakasztották az ujját. Maguk a cserkészek
Ezt saját szemmel láttuk. A földalatti fonódott;
Zaj, futás, peskotnya, ugrás, szaltó, tánc, -
Egyszóval mindannyian elkápráztunk, és az én saját Onuphrius a bölcs
Örömmel olyan részegen voltam, hogy küzdöttem a királynővel és harcban
A farka a harapásánál volt, amiért fájdalmasan faragott.
Mi történt akkor? Nem rendeltek össze egy megbízással,
Úgy döntöttünk, hogy eltemetjük a macskát és a temetési szót
Azonnal rohant. A földalatti költőt alkotta
Clim, a "Rabid Tail" becenevet követően; becenév
Ők adták neki, amit olvasott a költészet, mindig
Az intézkedés során farkát csóválta, a farkát, mint egy inga, kopogás
Mindent megtettünk, elmentünk Murlyka nyomába;
Sokan kimentünk a föld alól; nézzük, valóban
A Murlyka macskája lóg egy sonkában egy rönkön, és felakasztotta
A lábaknál, lefelé; a fogakat eltakarják; mint egy bot,
Mindenki kihúzódik; és a hátsó, a farok és az első mancsok
Mintha fagyasztott volna; mindkét szem nem villog.
Mindannyian énekeltünk a kórusban: "Murlyk lógott, felakasztotta
A macska átkozott; inkább te, macska, sétáltál; sétálj
Most mi is. "És hat bátor ember azonnal felmászott
A napló, úgy, hogy a Murlykin-tüskék kibogoznak, de a mancsok
Maguk is karmokkal ragadtak a rönkhöz; de a kötelek
Nem volt, és csak megérintette őket
A mi srácaink, amikor hirtelen karmok elbocsátottak, és a padlón
A macska összeomlott, mint egy zsák. Mindannyian szétszóródtak a sarkokban
A félelemben és nézd meg, mi történik. Murlika hazudik és nem lélegzik,
A szem nem villog; a halott és csak.
Itt, ha vidám, a sarkokból közelítünk hozzá egy kicsit
Elkezdtük; aki bátorabb, a farkát húzza, és húzza
Ő ad neki tőle; meg fog fenyegetni egy mancsával; teázza
A nyelvének mögött; de aki bátorabb,
Ő, miután felkapta a fejét, az orrában farka van, ami csikorgatja.
A macska a helyén van, mint egy csonk. "Vigyázz, akkor azt mondták
A régi egér Stepanida, amelyhez Murlykin karmai
Ismerték őket (leejtette a seggét, és megerőszakolták
Amint elhúzta tőle), - vigyázz: Murlika
Egy régi rascal; mert kötél nélkül lógott, és ez
Rossz jel; és a bõr együtt van vele. "Akkor hallja,
Hangosan mindannyian nevetettünk. "Nevess, hogy utána ne sírj,"
Stepanida egér ismételten mondta - és nem vagyok barátom
Neked. "És sietve, a kis egér idézésével eltűnt
Velük a földalattiban. És elkezdtünk őrültnek lenni
Ugrás, ugrás és macska fékek. Végül, miután elmentem,
Mindannyian egy kört ültünk az arca elé, és a költőnket
Clim nevű "Rabid Tail", a Murlykino lármás
Minden verset nevetettünk. És ezt olvasta:
"Murlyka lakott, volt egy Murlyka szibériai macska,
Hősök, fehér bőr növekedése, bajusz, mint egy török;
Dühös volt, őrült volt a lopás miatt, mert felakasztotta,
Örüljetek, a földalatti. - De csak egy prédikátor volt
Ez a szó, hogy azt mondja, amikor hirtelen az elhunyt felébredt.
Fussunk. Hová megy? szörnyű csalit.
Húszunk maradt a helyén; és háromszor sebesültek meg
Több volt. Visszatért egy szakadt hasával,
Fül nélkül, a másik egy eszik fanggal; más
A farok elszakadt; sokan féltek a harapástól
Azt jelenti, hogy a bőrök olyanok voltak, mint rongyok; Praskovya hercegnő
Könnyen volt időnk a hátsó lábak mögötti lyukba húzni;
Irina csappal az orrában heveny lett; de bölcs
Rat Onufry a Clim-költővel Murlyke-hez ment
Mások előtt vacsorázni. Így zárta le ünnepünk ünnepe. "